手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 环球之旅 > 正文

生活的艺术! 马德里彩色人行横道吸睛!

来源:中国日报网 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Crossing the street has become a cultured experience in Madrid.

在马德里,过马路已经成为一种文化体验。
Bulgarian artist Christo Guelov is turning pedestrian crossings in Spain's capital city into eye-popping works of art.
保加利亚艺术家克里斯托·圭尔夫正把西班牙首都的人行横道变成吸引眼球的艺术作品。
As part of a project called "Funnycross", Guelov uses bold colors and geometric designs to infuse otherwise boring crosswalks with a bit of uplifting art.
圭尔夫运用大胆的颜色和几何图形设计为原本单调的人行横道注入些许令人兴奋的艺术元素。这是Funnycross项目的一部分。

生活的艺术! 马德里彩色人行横道吸睛!

"Funnycross uses zebra crossings to intervene in the urban landscape,' says the artist.

圭尔夫表示:“该项目利用斑马线改变城市景观。”
The initiative marks a way for the city's residents to take in art even if they don't have the time or money to hit a gallery - they literally have to walk right over it on their daily commute.
这一倡议体现了马德里居民感受艺术的一种方式。即使他们没有时间或者金钱去画廊,也要在日常通勤中真正地走在艺术之路上。
The crosswalk art goes beyond visual appeal as well; Guelov hopes that the bold crossings will heighten awareness of both pedestrians and drivers.
此外,人行横道艺术超越了视觉吸引力,圭尔夫希望这种大胆的交叉可以提高行人和驾驶者对于人行横道的视觉印象。

重点单词   查看全部解释    
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

联想记忆
appeal [ə'pi:l]

想一想再看

n. 恳求,上诉,吸引力
n. 诉诸裁决

联想记忆
gallery ['gæləri]

想一想再看

n. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间

 
intervene [.intə'vi:n]

想一想再看

vi. 干涉,干预,插入,介入,调停,阻挠

联想记忆
boring ['bɔ:riŋ]

想一想再看

adj. 令人厌烦的

 
bold [bəuld]

想一想再看

adj. 大胆的,粗体的,醒目的,无礼的,陡峭的

 
awareness [ə'wɛənis]

想一想再看

n. 认识,意识,了解

联想记忆
pedestrian [pi'destriən]

想一想再看

adj. 徒步的,缺乏想像的
n. 行人

联想记忆
crosswalk ['krɔ:s,wɔ:k]

想一想再看

n. 人行横道

 
infuse [in'fju:z]

想一想再看

vt. 注入,鼓舞,泡制,植入

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。