The number of pupils caught cheating in GCSE and A-level exams using their mobile phones this summer has increased, new data reveals.
最新数据显示,在今年夏季的普通中等教育证书考试(GCSE)和“英国高考”(A-level)当中,因使用手机作弊被抓的学生人数有所增加。
A rising number of teachers have also been punished for malpractice because they wrongly gave help to teenagers during exams.
由于玩忽职守受到处分的老师人数也有所上升,他们曾在考试期间给予了学生们不当的帮助。
While the overall rate of malpractice has lowered slightly, by 1 per cent, this is actually less than the decrease in the exam-taking population.
虽然玩忽职守的总比率稍有下降(为1%),但是这相对于参考人数下降的百分比而言事实上要低不少。
In contrast, the number of pupils who snuck smart phones into their exams increased by 14 per cent, from 790 to 900 incidents.
相比之下,学生偷偷将智能手机带入考场的人数增加了14%,从去年的790起上升至今年的900起。
Mobile phones are a growing problem for exam invigilators, as pupils can use them to look up answers on the internet. They can also contact friends and family to help them during exams.
对于监考老师而言,手机成为了一个越来越突出的问题,因为学生们可以使用手机在网上寻找答案。他们还能够在考试期间联系朋友和家人寻求帮助。
Pupils taking unauthorised material into the exam room was the most common form of malpractice, making up 54 per cent of cases.
将违规材料带入考场是最常见的不当行为,占作弊行为的54%。
The second most common was plagiarism, copying from other candidates or collusion — accounting for 420 penalties, or 17 per cent of the total.
其次就是抄袭,抄袭他人的答案或者是互相抄袭共有420起,占总数的17%。
And disruptive behaviour in the exam room resulted in 140 penalties, accounting for 6 per cent of the overall figure.
考场上的破坏性行为导致了140起处分,占总数据的6%。
A further 80 penalties, or 3 per cent, were issued because pupils had failed to follow exam board supervision requirements, or tried to obtain, receive, exchange or pass information related to an exam.
另有80起处分(占3%)归因于学生们未能遵守考试委员会的管理要求,即试图获取、接收、交换或传递与考试相关的信息。