Pressure has been mounting for new graduates from Beijing's colleges who want to land a job here, as the capital caps population.
由于首都严控人口规模,想在京就业的北京高校应届毕业生面临的压力正不断加剧。
"Years ago, at least 60% of our graduates had their first jobs in Beijing, but the percentage is less than half now," said Lyu Yuan of Peking University's employment center.
据北京大学就业中心的吕燕介绍,往年该校至少六成的毕业生可以在北京找到第一份工作,但如今这个比例已经少于五成。
Some find jobs, but cannot obtain a hukou or residency permit, which means they cannot buy an apartment here and, in the future, their children cannot go to school here.
一些人找到了工作,但不能解决户口,这意味着他们不能在北京买房,以后他们的子女也不能在这边上学。
Starting this year, Beijing has been capping its population as it pushes forward the Beijing-Tianjin-Hebei regional integration program. The capital has been moving out labor-intensive and polluting industries, such as real-estate construction, steel, coal and machinery.
从今年开始,北京在推进京津冀区域一体化项目的同时也一直在控制人口规模,将房地产建设、钢铁、煤炭和机械等劳动密集型和污染型产业往外迁移。
"The outflow of graduates has been more voluntary in recent years, as students evade a high-cost, high-pressure lifestyle in Beijing. Meanwhile, we are also advising and assisting students to seek jobs in other cities," Lyu said.
吕燕说道:“近年来,随着学生们逃避北京高成本、高压力的生活方式,毕业生们越来越自愿到外地工作。同时,我们也建议和协助学生到其他城市找工作。”
Across the country, as the job-hunting season starts, pressure has been mounting for new graduates, as the tepid economy has seen companies slash positions.
从全国来看,随着求职季开始,由于疲软的经济导致公司削减职位,应届毕业生的压力越来越大。
This year, there were 7.65 million new college graduates in China. Only about 80 percent of them found jobs immediately after graduating. Figures from the Ministry of Education show there will be more than 7.95 million graduates next year.
今年全中国应届毕业生人数将达到765万人。只有大约80%的人在毕业后立即找到了工作。据教育部的数据显示,明年毕业生的人数将超过795万人。