Last month, a student at Ohio State University ran into people with a car and stabbed them with a knife. The victims survived, but police shot and killed the attacker, Abdul Razak Ali Artan, at the place the incident happened.
上月,俄亥俄州立大学的一名学生开车冲击人群,并持刀伤人。受害者都没事,但是警方在事发地击毙了袭击者阿卜杜勒·拉扎克·阿里·阿尔坦。
Since then, members of the Muslim community have been trying to understand what made Artan carry out such violence. Artan was a Somali refugee who came to the U.S. with his family in 2014.
自那以后,穆斯林社区成员一直想弄清楚是什么原因导致阿尔坦做出了这起暴力行径。阿尔坦是一名索马里难民,他于2014年和家人一起来到美国。
He had been a successful student. He earned honors at a local community college before going to Ohio State, one of America's largest universities.
他曾经是一位好学生。他在当地社区大学有着优异的成绩,后进入俄亥俄州立大学学习,这是美国规模最大的大学之一。
Officials at the mosque near the family's home say Artan was not well-known to them. They add that they are concerned that others may judge the entire community by the actions of one young man.
这个家庭附近的清真寺官员表示,他们并不太了解阿尔坦,他们担心其他人会通过这个年轻人的行为来评价整个社区。
Robert Fitrakis is a lawyer representing Artan's family. He describes how the family fears the political climate in the United States. "I'm not sure they want their face on camera," he says.
罗伯特·费特拉基斯是代表阿尔坦家庭的律师。他描述了这个家庭对美国政治环境的担忧。他说:“我不确定他们是否想面对镜头说话。”
Mohamud Mohamed Ahmed is a member of the Muslim community at Abubakar Assiddiq mosque in Columbus.
马哈茂德·穆罕默德·艾哈迈德是哥伦布市阿布伯克尔清真寺的一名成员。
"I've been in this country 25 years, so we are Americans, but we are Muslim, too. We should not be viewed as people who came from another planet. We are not aliens. We are citizens of this country."
他说:“我到这个美国已经25年了,所以我是美国人,但也是穆斯林。我们不应该被看成是来自另一个星球的人。我们不是外星人。我们是这个国家的公民。”
The issue of refugees and migration has become an important political issue in the United States.
难民和移民问题已经成为美国一项重要的政治问题。
Supporters of strict immigration policy say the attack shows the danger that immigrants, or refugees, could present.
支持严格移民政策的人士表示,这次袭击表明移民或难民可能存在潜在的危险。
Earlier this month, for example, President-elect Trump said the attack at Ohio State University was "yet one more tragic reminder that immigration security is now national security."
例如本月早些时候,当选总统川普就表示,俄亥俄大学发生的袭击事件是又一场悲剧,它提醒我们,移民安全现在关系到国家安全。
However, refugee resettlement supporters point to the need to help people from conflict areas around the world.
然而,难民重新安置的支持者也指出,我们需要帮助世界各地冲突地区的人们(重建家园)。
Becca Heller is the director of the International Refugee Assistance Project. She criticized the words used by Trump in an interview with NPR news.
贝卡·海勒是国际难民援助项目的负责人。她谴责了川普在接受NRP新闻采访时发表的这些言论。
"That rhetoric has had an impact. Trump has been successful in politicizing refugee admissions in a way that they have not been politicized before."
她说,“这种言论已经产生了影响。川普已经成功使难民入境问题以一种前所未有的方式政治化。”
The number of refugees admitted to the United States has increased since 2002. However, the number of refugees admitted to the U.S reached "historically low levels" in the year following the September 11 attacks in 2001.
自2002年以来,进入美国的难民人数有所增长。然而,进入美国的难民人数在911袭击之后的一年达到了历史最低水平。
A report by Congressional Research Services, or CRS, says that 27,131 refugees were allowed into the country in that year.
美国国会研究服务处的一份报告称,当年有27131名难民获准进入美国。
The number of refugees admitted in 2017 could reach 110,000, the CRS report says.
2017年难民入境人数可能会达到11万人。
Any possible changes to immigration and refugee policy remain unclear as the Trump administration begins on January 20.
目前尚不清楚川普政府1月20日上台后是否会对移民和难民政策做出任何修改。