Didi Chuxing, the leading app-based taxi service platform in China, set two ceilings on price hikes for its app-based cabs, including Didi Express and Didi Premier, when they are in busy areas with high demand.
近日,国内领先的基于应用的出租车服务平台滴滴出行针对旗下基于应用的出租车(包括滴滴快车和滴滴专车)在需求高的繁忙区域的加价设定了双重封顶。
Under the dynamic fare system, the surcharge of Didi Express will be controlled within 29 yuan per ride and the premium price is to be no more than 50% of the standard fare.
滴滴表示,在动态调价机制下,滴滴快车的加价将控制在单程29元以下,溢价不超过标准费用的0.5倍。
For Didi Premier, the surcharge is controlled within 59 yuan per ride and the premium price is capped within 50% of the standard fare, Didi said.
滴滴专车的加价控制在单程59元以下,溢价不超过标准费用的0.5倍。
The dynamic fare mechanism uses price leverage to adjust supply and demand of cab services in some busy areas during rush hour.
动态调价机制利用价格杠杆来调节高峰期部分繁忙区域出租车服务的供需。
Didi will calculate a reasonable price based on its data and the real-time traffic situation and send a suggested fare to a rider through its app service platform.
滴滴专车会根据其数据和实时的交通状况计算一个合理的价格,并通过其应用服务平台给用户发送一个建议价格。
It then gives the order to a driver after the driver has confirmed the offer.
随后,在司机确认报价之后,滴滴专车会给司机发送订单。
The double capping mechanism was introduced to control random price hikes, which drew complaints from riders during the Spring Festival travel rush.
滴滴引入双重封顶机制是为了控制随意加价,随意加价在春运期间收到了乘客投诉。