手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 新闻热词 > 正文

四川小伙网络直播农村生活 半年获打赏8万多

来源:爱语吧 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Liu Jinyin, a young farmer in a rural area of southwest China's Sichuan province, has attracted nearly 100,000 followers by broadcasting his daily life in the village.

中国西南部四川省一位年轻的村民刘金银,通过在网络直播农村的日常生活,收获近10万名粉丝。
Within six months, Liu earned 80,000 yuan. Some of his followers said his broadcasts reminded them of their childhood memories.
在不到半年时间内,刘金银获得8万多元的打赏。一些粉丝表示,他的直播唤起了大伙对童年生活的记忆。
The rise of live streaming has given ordinary people opportunities to receive more attention and multiplied the ways they can boost their incomes.
直播的兴起给了平民百姓得到更多关注的机会,也丰富了他们增加收入的途径。
However, vulgar content and lack of originality have long been criticized by society.
然而,粗俗的题材和缺乏创意长期以来被社会所诟病。
The broadcasts of Liu stand out because of their unique content – clean content that is close to real life, such as feeding pigs, transplanting rice seedlings, and catching fish.
刘金银的直播由于其独特的内容脱颖而出--其题材清新,贴近生活,比如喂猪、插秧、捉鱼等。

四川小伙网络直播农村生活 半年获打赏8万多

Liu's videos also open a window for urban residents to know more about village life. Liu does not ask for any gifts from his virtual viewers and instead lets the broadcasts serve as a platform for people to exchange views and make friends.

他的直播也为城镇居民更多的了解农村生活打开了一扇窗。他不要求虚拟观众们送礼物,而是让直播成为了一个平台,让人们交流看法、交朋友。
Liu's parents have found it hard to accept his money earning scheme and criticized their son for ignoring his duties.
刘金银的父母很难接受他这种赚钱的方式,批评儿子不务正业。
Honestly speaking, streaming oneself doing things is not an improper occupation. According to Karl Marx, the welfare of mankind and our own perfection should guide our choice of profession.
坦白说,直播自己的生活日常的确不是一种恰当的职业。不过卡尔·马克思说过,在选择职业时,我们应该遵循的主要指针是人类的幸福和我们自身的完美。
Starting from the countryside, Liu combines his personal development with the building of a new socialist countryside. His profession of broadcasting rural life is a profession that is worthy of exploring.
从农村起步,刘金银将自身的发展与建设社会主义新农村结合了起来。他的这种直播日常生活的职业的确是值得探索的。

重点单词   查看全部解释    
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
scheme [ski:m]

想一想再看

n. 方案,计划,阴谋
v. 计画,设计,体系

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
improper [im'prɔpə]

想一想再看

adj. 不合适的,错误的,不道德的

联想记忆
originality [ə.ridʒi'næliti]

想一想再看

n. 独创性,创造力,新颖

联想记忆
boost [bu:st]

想一想再看

vt. 推进,提高,增加
n. 推进,增加

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
urban ['ə:bən]

想一想再看

adj. 城市的,都市的

联想记忆
occupation [.ɔkju'peiʃən]

想一想再看

n. 职业,侵占,居住

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。