Around 10,000 finance jobs will be shifted out of Britain or created overseas in the next few years if the UK is denied access to Europe's single market, according to a Reuters survey of firms employing the bulk of workers in international finance.
路透社对雇佣大量国际金融业务员工的企业进行的调查显示,若英国未获准进入欧洲单一市场,未来几年迁离英国或设在海外的金融工作岗位将约达1万个。
Frankfurt was by far the most popular destination for the new roles, the survey showed, with Paris a distant second.
该调查显示,法兰克福是目前最热门的新职位落脚点,将排在第二的巴黎远远甩在后面。
The results from 123 firms came from the first comprehensive public survey to ask the biggest banks, insurers, asset managers, private equity firms and exchanges in Britain about the specific details of their plans so far in case of a so-called "hard" Brexit.
这是针对金融企业在英国硬脱欧的情况下,有关其具体计划的首份综合公开调查。受访企业共有123家,包括英国最大的银行、保险公司、资产管理公司、私募股权公司和交易所。
Nearly half of the companies surveyed said they would have to move staff members or restructure their businesses because of Brexit.
近半受访企业称,由于英国脱欧,他们将须调走员工或重组业务。
Another third said it would have no impact, and the remainder said they were still deciding on their plans or declined to comment.
另有1/3的企业表示不会受到影响,余下企业则称仍在制定计划或拒绝置评。
The number of jobs to be moved or created overseas was based on answers from 39 companies employing at least 350,000 people. About 1.1 million people work in Britain's financial sector.
将被转移或在海外新设的工作岗位数量是基于39家公司给出的回复估算得出的,这些公司的员工总数至少有35万人。英国金融业就业人数约为110万人。
The findings suggest that the first wave of job losses from Brexit may be at the lower end of estimates by industry lobby groups and firms, which could mean London will keep its place as the continent's top finance center, at least in the short term.
调查结果显示,英国脱欧导致的第一波岗位流失浪潮可能处于行业游说团体和企业预计区间的低端,这意味着伦敦将保住欧洲最大的金融中心的地位,至少短期内是这样。
Most respondents said bigger moves of job losses could be in store in a decade or more, however.
不过,多数受访者表示,更大规模的岗位流失浪潮将可能在10年或更长时间内出现。