Germany’s central bank said on Monday it will include the renminbi in its currency reserves, giving the Chinese currency’s international stature a boost after 2017 saw its role in global payments diminished.
德国央行(Bundesbank)周一表示,它将把人民币纳入其外汇储备。在2017年人民币在全球支付领域的作用减小之后,此举将提振人民币的国际地位。
Bundesbank board member Andreas Dombret made comments confirming plans for the currency’s inclusion at the Asian Financial Forum in Hong Kong on Monday.
周一,德国央行理事安德烈亚斯?多姆布雷特(Andreas Dombret)在香港的亚洲金融论坛(Asian Financial Forum)上发表讲话时,证实了将人民币纳入储备的计划。
The European Central Bank already holds renminbi as a reserve currency and the International Monetary Fund has approved its inclusion in the Special Drawing Right Basket since 2016.
欧洲央行(ECB)已经把人民币列为该行储备货币,国际货币基金组织(IMF)也已批准从2016年起把人民币纳入特别提款权货币篮子(Special Drawing Right Basket)。
However, the currency finished November in sixth place among top global currencies used in international transactions made via the Swift global bank payment messaging network, with a share of just 1.8 per cent of the total compared to 2.3 per cent two years earlier, when it occupied fifth place.
然而,去年11月,人民币在经由环球银行金融电信协会(SWIFT)完成的国际交易使用最多的国际货币当中排第6位,份额仅为1.8%。而在那两年之前,人民币排在第5位,份额为2.3%。
The onshore renminbi, which is permitted to trade 2 per cent either side of a daily fix set by the People’s Bank of China was as much as 0.7 per cent stronger against the dollar on Monday at Rmb6.4186, its strongest level in more than two years.
周一,在岸市场人民币兑美元汇率一度上涨0.7%,达到1美元兑6.4186元人民币,为两年多来的最高水平。
The offshore renminbi, which is not restricted by the trading band was 0.5 per cent stronger at Rmb6.4260, its strongest since December 2015.
离岸市场人民币兑美元汇率上涨0.5%,达到1美元兑6.4260元人民币,为自2015年12月以来的最高水平。
The currency had already firmed visibly on Monday as the country’s central bank loaned out nearly Rmb400bn ($62.2bn) in response to what it described as a “relatively large” decrease in the banking system’s liquidity.
周一早些时候,人民币的坚挺已然表现得很明显。为应对其所谓的银行系统流动性总量“降幅较大”,中国央行在周一释放了近4000亿元人民币(合622亿美元)流动性。