London's air quality is within legal limits in mid-January for the first time in 10 years, City Hall has said.
伦敦市政厅表示,一月中旬,伦敦的空气质量10年来首次达标。
The capital breached limits for nitrogen dioxide (NO2) by 6 January every year for the last decade, Mayor Sadiq Khan said.
市长萨迪克·汗表示,过去10年来,在每年的1月6日之前,伦敦的二氧化氮(NO2)限量都超标。
The Department for Environment, Food and Rural Affairs said despite recent progress, there was still more to do.
英国环境食物及乡郊事务部表示,尽管最近取得了进展,但还有更多的事情要做。
"While we have come a long way since 2010, we recognise there is more to do which is why we have put in place a 3.5bn pounds plan to improve air quality and reduce harmful emissions", a Defra spokesman said.
该事务部的一位发言人称:“虽然自2010年以来,我们做了很多努力,但我们认识到还有更多的事情要做,这就是为什么我们施行了价值35亿英镑的改善空气质量和减少有害排放的计划。”
"We will also end the sale of conventional new diesel and petrol cars and vans by 2040."
“到2040年,我们也将结束传统柴油和汽油轿车、货车的销售。”
A recent NO2 study found Marylebone Road and Hyde Park Corner were the most polluted postcodes in Britain.
最近的二氧化氮研究发现,伦敦的马里波恩路和海德公园角是英国污染最严重的地区。
The mayor attributes the cleaner air in part to the introduction of Low Emission Bus Zones and the T-Charge for dirtier cars in central London.
市长将更干净的空气部分归功于在伦敦市中心引入低排放公交区域以及向不环保汽车收取“毒气费”。
"At long last we are seeing some improvements in our toxic air. But I can't stop this health crisis without more help", he said.
他表示:“我们终于看到了在有毒气体方面的一些改善。但是如果没有更多的措施,我们还是不能阻止这一健康危机。”