手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

夏洛特小公主将保留皇位继承权顺位

来源:沪江 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

For most older siblings, the arrival of a new little boy or girl in the family is a moment of sadness as it means they'll no longer be the centre of attention.

对很多长子来说,新生儿的到来总不那么愉快,因为家庭中心要转移了。
But Princess Charlotte certainly won't mind when the next Royal sibling comes along later this month as it means she'll be making history.
但是月底王室新成员的诞生却不会妨碍夏洛特小公主,因为我们的小公主就要创作历史。
Thanks to the Succession to the Crown Act of 2013, the two-year-old will be the first female royal to retain her position in the succession of the throne, regardless of her new sibling's gender.
幸好有《皇位继承法案2013》,不管新生儿是男是女,两岁的夏洛特将成为第一个能保留皇位继承顺序的女孩。
Prior to the act a younger brother would overtake a female sibling in the line of succession.
此前,如果新生儿是男孩,他就有权僭越姐姐继承皇位。

夏洛特小公主将保留皇位继承权顺位.jpg

The act says: 'Succession to the Crown not to depend on gender: In determining the succession to the Crown, the gender of a person born after 28 October 2011 does not give that person, or that person’s descendants, precedence over any other person (whenever born).'

法案中说:“皇位继承不再取决于性别,2011年10月28日之后的新生王室成员,无论男女,无权优先于任何王室成员继承皇位。”
The same act also meant that members of the Royal family who marry a Catholic will no longer be disqualified.
法案还规定嫁给天主教徒的王室成员也享有继承皇位的资格。

重点单词   查看全部解释    
prior ['praiə]

想一想再看

adj. 优先的,更重要的,在前的
adv.

 
retain [ri'tein]

想一想再看

vt. 保持,保留; 记住

联想记忆
sibling ['sibliŋ]

想一想再看

n. 兄弟姐妹

联想记忆
overtake [.əuvə'teik]

想一想再看

v. 赶上,突然来袭,压倒

 
precedence [pri'si:dəns]

想一想再看

n. 优先,居先

联想记忆
throne [θrəun]

想一想再看

n. 王座,君主

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。