China could reduce imports of soybeans by more than 10 million tons this year -- down more than 10% from last year -- because of domestic production and the promotion of soybean substitutes, analysts said.
分析人士指出,由于国内大豆扩产以及对大豆替代品的推广,今年我国大豆进口或减少1000万吨以上,较去年减少了超过10%。
Because of its low cost, farmers nationwide have long relied on imported soybean meal to supplement animal feed.
长期以来,国内农民依赖成本低廉的进口豆粕作为动物饲料中的补充剂。
However, as the cost of imported soybeans and soybean meal has increased as a result of trade frictions between China and the US, alternatives such as rapeseed meal and cottonseed meal are becoming more economical, according to Li Qiang, chief adviser at commodities consultant Shanghai JC Intelligence.
大宗商品咨询机构上海汇易咨询首席咨询师李强称,但随着中美贸易摩擦导致进口大豆和豆粕的成本上升,菜籽粕、棉粕等豆粕的替代品正变得更加经济。
Li predicted that China will increase imports of sunflower meal, palm kernel meal and rapeseed this year, potentially cutting demand for imported soybeans by about 6 million tons.
李强预计中国今年将增加葵花籽粉、棕榈仁粉和油菜籽的进口,这可能会减少对进口大豆的需求,减少约600万吨。
In addition, the widespread promotion of a low-protein animal feed with added amino acid could reduce demand for soybean meal by up to 7 percent, equal to a further 5 million tons of imports, according to Zhang Haitao, chief technical supervisor at Guangdong Evergreen Feed Industry Co.
广东恒兴饲料实业股份有限公司的技术总监张海涛表示,此外,使用低蛋白动物饲料配方,通过添加氨基酸,可以将国家对豆粕的需求减少至7%,相当于约500万吨大豆的进口。
Yin Yulong, a member of the Chinese Academy of Engineering, explained that the animal feed has 3 percent less protein but four extra kinds of amino acids.
中国工程院院士印遇龙解释称,在这种动物饲料中,蛋白质用量减少了3%,但是却补充了四种额外的氨基酸。
Research has shown no decline in the production and quality of pork from pigs raised on the feed, he said.
他表示,研究表明,用这种饲料饲养的猪,其猪肉产量和质量并没有下降。