This year's unusual high temperatures in northeastern China, which is usually dry and cool in summer, has led to a sharp rise in demand for air conditioners and a shortage of installers.
我国东北地区夏季通常干燥凉爽,今年异常的高温天气使得人们对空调的需求大增,安装工人紧缺。
Northeast China provinces -- Liaoning, Jilin and Heilongjiang -- saw temperatures of up to 38 degrees Celsius this summer and experienced "sauna-like weather", a high-temperature and high-humidity weather trend commonly seen in southern China.
今夏,我国东北的省份--辽宁、吉林和黑龙江,气温高达38摄氏度,还出现了华南常见的温度高、湿度大的“桑拿天”。
Due to such extreme weather, many families and companies rushed to buy air conditioners.
因为这类极端天气,许多家庭和企业都争相购买空调。
According to sales data from Gome, a home appliance giant, sales of air conditioners in northeastern China recently rose 1,726% year-on-year, while sales in Shenyang, capital of Liaoning province, increased 3,545.4% year-on-year.
家电巨头国美的销售数据显示,近期我国东北地区空调销量同比暴增1726%,其中辽宁省会沈阳的销量同比上涨3545.4%。
Since July 28, Gome has moved more than 200 air conditioner installers from cities like Beijing, Tianjin, Shanghai and Xi'an to Shenyang, Anshan, Panjin and Haicheng in northeastern China.
自7月28日以来,国美已从北京、天津、上海、西安等城市向东北地区的沈阳、鞍山、盘锦、海城调派超过200名空调安装工人。
Suning, another home appliance giant, also shifted air conditioner installers from Beijing, Tianjin, Ningbo, Xuzhou and Qingdao to help with the installation.
另一家家电巨头苏宁也从北京、天津、宁波、徐州、青岛调派空调安装工人帮忙进行安装工作。
The company provides room and board to installers and a car to each team to speed up installation.
该企业为安装工人提供了食宿,并且为每个团队配备了汽车,以加快安装速度。