A porcelain masterpiece from Chinese Emperor Qianlong's imperial collection will go under the hammer in Hong Kong for a fall sale, the auction house Sotheby's announced.
苏富比拍卖行近日宣布,乾隆皇帝御藏的一件瓷器珍品将于秋季在香港拍卖。
The 16-inch antique is said to be the matching piece to another Chinese vase, which was sold for an astonishing 43 million pounds at the Bainbridge auction house in 2010.
据称,这一高16英寸的古董和另一个中国花瓶本是一对。2010年,后者在英国班布里奇拍卖行被以4300万英镑的天价售出。
The two vases reportedly feature almost the same openwork design, with only a slight difference in the fish patterns carved and painted on them.
据报道,两个花瓶几乎具有同样的镂空设计,只是刻画在瓶身上的鱼的图案有细微差别。
Said to be once displayed at an exhibition in New York in 1905, the rare piece was purchased by a Japanese collector in 1924, and remained in a private collection for almost a century.
据称,这件珍品曾于1905年在纽约一家展览中心展出过,1924年被一名日本收藏家买下,此后近一个世纪一直属于私人藏品。
The vase will reportedly lead the Sotheby's upcoming fall auction in Hong Kong, but further details have yet to be released.
据报道,这个花瓶将成为苏富比即将在香港举行的秋季拍卖会的主角,但具体细节尚未公布。
来源:可可英语 //m.moreplr.com/read/201808/563813.shtml