A new study from HSBC has determined that 1 in 50 airline passengers claims to have found lasting love during a flight.
汇丰银行的一项新研究表明,每50名飞机乘客中就有1人声称在飞机上找到了永恒的爱情。
The rest of us, meanwhile, are presumably just hoping we're not stuck in the middle seat when that happens.
与此同时,我们其余的人可能只是希望,当爱情来临时,我们不会被卡在中间的座位上。
The banking institution reportedly came to its findings after surveying 5,000 travelers from 141 countries across the globe, according to Travel and Leisure.
据《旅游与休闲》报道,这家金融结构据说是在调查了来自全球141个国家的5000名游客后,得出了这一结论。
Participants also revealed that an even larger chunk (14 percent) claims to have made lasting friendships with a fellow passenger, while a similar amount (16 percent) had made business contacts.
参与调查的人还透露,更大一部分人(14%)声称与同行乘客建立了持久的友谊,而相似比例的人(16%)则有过商业往来。
And just over half (51 percent) of respondents say they've made friendly conversation with a seatmate.
并且有超过一半(51%)的受访者表示,他们曾经和邻座的人友好交谈过。
As noted by Travel and Leisure, however, the most surprising statistic may be HSBC's findings that say an average of two sets of US travelers become couples on every flight, although it's unclear if those pairs stay as a couple for very long.
但是正如《旅游与休闲》所指出的,最令人惊讶的数据可能是汇丰银行的调查结果,它显示平均每趟航班上都有两组美国游客成为情侣,尽管尚不清楚这两组人是否会长久在一起。