Alibaba Group Holding Ltd. is setting up a $2 billion joint venture with billionaire Alisher Usmanov's internet services firm Mail.ru Group Ltd. to strengthen the Chinese company's foothold in Russian e-commerce.
近日,阿里巴巴集团与亿万富翁阿利舍尔·乌斯马诺夫旗下的互联网公司Mail.Ru签署了一份价值20亿美元的协议,以巩固这家中国公司在俄罗斯电商领域的地位。
Asia's most valuable company signed an accord last Tuesday with Mail.ru to merge their online marketplaces in the nation of more than 140 million people.
上周二,这家亚洲市值最高的公司与Mail.ru签署了一份协议,整合了这个国家超过1.4亿人口的线上市场。
The deal is backed by the Kremlin through the Russian Direct Investment Fund and the local investors will collectively control the new business. Mail.ru's global depository receipts traded in London jumped as much as 12 percent.
克里姆林宫将通过俄罗斯直接投资基金支持这项协议,而当地投资方将共同控制这项新业务。受该消息提振,Mail.ru集团在伦敦上市的全球存托股票价格当天跳涨12%。
The combined company will be better able to compete with local rivals Wildberries and Yandex. Alibaba's Russian unit AliExpress mostly sells goods imported from China and hasn't had to worry about competition from Amazon.com Inc. because the U.S. behemoth has little presence in the country.
重组后的公司将更有实力与俄罗斯本土竞争对手Wildberries和Yandex争夺市场。阿里巴巴旗下的俄罗斯子公司全球速卖通主要销售从中国进口的商品,而且不必担心来自亚马逊的竞争,因为亚马逊作为美国商业巨头在俄罗斯并没什么市场。
"A big part of what we've been able to develop so far in Russia has been our cross-border business," Alibaba President Mike Evans told reporters. "But the future, which will require the presence of our partners at this table, will involve building a much bigger local business."
阿里巴巴总裁迈克·埃文斯接受采访时表示:“目前阿里巴巴在俄发展迅速的一大部分都是跨境电商业务,但在未来,阿里需要借助合作伙伴的力量建立一个本土影响力更大、业务范围更广泛的企业。”
Ma, who started Alibaba.com in 1999 with 17 co-founders, announced plans to step back from the Chinese e-commerce titan last week.
马云在1999年和17位创始人共同创立了阿里巴巴,并在上周宣布了从这家中国电商巨头退休的计划。
His company, which is pushing into overseas markets from Southeast Asia to Russia, last year saw daily package deliveries reach 55 million.
他的公司正在向包括东南亚到俄罗斯的海外市场进军,去年的日快递量达到5500万件。