A drug costing ?1.30 a day could help millions of people living with high blood pressure. Currently used to treat diabetes, it has been identified as a potential lifeline for one in four Brits with the condition after a trial of more than a million people.
每天一颗药(1.3英镑每颗)或能帮助数百万名高血压患者。目前这颗药被用于治疗糖尿病,经过对100多万人进行的试验,这颗药已被确定为四分之一高血压患者的潜在救命药。
The landmark study is the biggest ever into hypertension and has identified 500 new gene regions that make us more than three times as likely to develop it. Led by Queen Mary University and Imperial College London, the team analysed DNA including from 500,000 people in the UK.
这项具有里程碑意义的研究是有史以来规模最大的关于高血压的研究,且确定了500个新的基因区域,这些基因区域使我们患高血压的几率增长了三倍。玛丽女王大学和伦敦帝国理工学院领导了这项研究,团队人员分析了包括50万名英国人的DNA。
The findings suggest a host of existing drugs for other diseases could combat high blood pressure. One of the newly discovered gene regions is targeted by Type 2 diabetes drug ?Canagliflozin. A daily dose also lowers blood sugar levels and helps keep weight down.
研究结果表明,用于治疗其它疾病的现有药物可用于治疗高血压。用于治疗2型糖尿病的药物--坎格列净(Canagliflozin)帮助研究员发现了其中一个新的基因区域。每天一剂还能降低血糖水平,帮助我们减肥。
As many as seven million Brits are living with undiagnosed potential high blood pressure which increases the risk of dying from heart disease or stroke. The findings also takes medics closer to a blood test that can find those at risk at a young age.
高达700万名英国人目前可能患有高血压(未确诊),这增加了他们死于心脏病或中风的风险。研究结果也使医护人员对血液测试有了进一步了解,可发现年轻人是否存在患病风险。
A third of the genes linked with high blood pressure have now been identified by science. Prof Mark Caulfield, of Queen Mary University, said: "This is the most major advance in blood pressure genetics yet. With this information we could calculate a person's genetic risk score for high-blood pressure in later life. Doctors could target early lifestyle interventions for those with a high genetic risk, such as losing weight, reducing alcohol consumption and increasing exercise."
科学现已确定与高血压相关的三分之一的基因。玛丽女王大学的马克·考菲尔德教授说道:"这是迄今为止有关血压遗传学的最重要进步。通过这一信息,我们可以计算出人们晚年患高血压的遗传风险。对于遗传风险较高的患者,医生可以采取早期生活方式干预方法,比如:减肥、减少饮酒量和增加运动量。"
High blood pressure is also a risk factor for coronary artery disease and dementia. The Government's chief scientific advisor Prof Chris Whitty said: "This significant piece of research provides evidence that is likely to translate into preventative and curative measures for patients."
高血压也是导致冠状动脉疾病和痴呆的风险因素。政府的首席科学顾问克里斯·惠蒂教授说道:"这项研究具有重大意义,其提供的证据很可能转化为预防和治疗措施,用于医治患者。"
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载