I.M. Pei, the world-famous Chinese-American architect, died in a New York hospital on May 16 at the age of 102. In April of this year, Pei just celebrated his 102nd birthday. Pei was born in Guangzhou, Guangdong province, on April 26, 1917. In 1935, he went to the US to study at the University of Pennsylvania, the Massachusetts Institute of Technology, and Harvard University. He obtained a bachelor's degree in architecture from the Massachusetts Institute of Technology and a master's degree in architecture from Harvard University. In 1983, he won the Pritzker prize, known as the Nobel Prize for architects. The glass pyramid of the Louvre in Paris, France is the most famous masterpiece of I.M. Pei. His architectural works in China include the Suzhou Museum, Beijing Xiangshan Hotel, Hong Kong Bank of China Tower and Beijing Bank of China Head Office. The Chinese embassy in the US also came from the hand of Pei.
享誉全球的美籍华裔建筑大师贝聿铭5月16日在纽约一家医院与世长辞,享年102岁。今年4月,贝聿铭才刚过完102岁生日。贝聿铭1917年4月26日生于广东省广州市。贝聿铭1935年赴美求学,先后就读于宾夕法尼亚大学、麻省理工学院和哈佛大学,取得了麻省理工学院建筑学士学位和哈佛大学建筑硕士学位。1983年贝聿铭获得普利兹克建筑奖,该奖被誉为“建筑界的诺贝尔奖”。法国巴黎卢浮宫的玻璃金字塔是贝聿铭最著名的代表作。他在国内的建筑作品包括苏州博物馆、北京香山饭店、香港中银大厦、北京中国银行总行等。中国驻美国大使馆也出自贝聿铭之手。
John Paul Stevens, US Supreme Court Justice from 1975 to 2010, died on July 16 at the age of 99. "Stevens died this evening at Holy Cross Hospital in Fort Lauderdale, Florida, of complications following a stroke he suffered on July 15," the court said in a statement. Chief Justice John Roberts said Stevens "brought to our bench an inimitable blend of kindness, humility, wisdom, and independence. His unrelenting commitment to justice has left us a better nation". Stevens was born in Chicago in 1920, and served in the US Navy from 1941 to 1945. He served as a judge of the US court of appeals for the seventh circuit from 1970 to 1975. Stevens was credited as a prominent liberal voice in the Supreme Court, as he acted to limit the death penalty, establish gay rights, promote racial equality and protect legal abortion.
美国最高法院前任大法官约翰·保罗·史蒂文斯于7月16日去世,享年99岁。史蒂文斯曾于1975年至2010年期间任此职务。最高法院在声明中表示:“史蒂文斯16日晚在佛罗里达州劳德代尔堡的圣十字医院去世,死因是他在7月15日中风后出现的并发症。”首席大法官约翰·罗伯茨说:“史蒂文斯把无与伦比的仁爱、谦逊、智慧和独立的品质带到了最高法院。他对正义的坚守使我们的国家更加美好。”斯蒂文斯1920年生于芝加哥,1941年至1945年期间,曾在美国海军服役;1970年至1975年,担任美国第七巡回上诉法院法官。史蒂文斯被誉为最高法院杰出的自由派人士,他采取行动限制死刑、确立同性恋权利、促进种族平等、维护合法堕胎。
US author Toni Morrison, whose 1987 novel "Beloved" about a runaway slave won a Pulitzer Prize and contributed to a body of work that made her the first black woman to be presented the Nobel Prize in Literature, died at the age of 88. A spokesman for her publishing company announced the death but did not provide an immediate cause. The Washington Post said she died on August 8 at a New York hospital. Morrison was a commercial as well as critical success, drawing praise for writing in a vivid, lyrical style while assessing issues of race, gender and love in American society. "Beloved" was set during the US Civil War and based on the true story of a woman who killed her 2-year-old daughter to spare her from slavery.
美国作家托妮·莫里森去世,享年88岁。莫里森的出版公司的一名发言人宣布了莫里森去世的消息,但并未透露死亡原因。《华盛顿邮报》称莫里森于8月5日在纽约的一家医院里去世。莫里森1987年出版的小说《宠儿》曾获得美国普利策文学奖,该书讲述了一名逃亡奴隶的故事。凭借《宠儿》等一系列作品,莫里森成为首位获得诺贝尔文学奖的黑人女性。莫里森在商界和评论界均取得了巨大成功,她对美国社会中种族、性别和爱情等主题作出的生动和富有诗意的评论赢得了广泛赞誉。《宠儿》的故事背景设在美国内战时期,取材自一位女性为避免2岁女儿被人奴役的命运,亲手将其杀死的真人真事。
Former French president Jacques Chirac died on Sept 26, at the age of 86. The former leader was a centre-right politician who served as head of state from 1995 to 2007. The two-term French president was the first leader to acknowledge France's role in the Holocaust and defiantly opposed the US-led war in Iraq in 2003. French President Emmanuel Macron hailed the former head of state as a "great Frenchman" who had "embodied" France. Chirac was also an important foreign leader with a deep affinity to China. He was passionate about Chinese history and culture. After visiting the Qin Shihuang Terracotta Warriors in Xi'an in 1978, he was greatly stunned and called the place "the eighth world wonder". Chirac left a profound footprint in Sino-French relations. Between the times he assumed and left office as president, he visited China four times, tracking almost half of the country. In the meantime, Sino-French relations kept improving. In 1997, China and France established a comprehensive cooperative partnership, and in 2004, they established a comprehensive strategic partnership.
法国前总统雅克·希拉克9月26日去世,享年86岁。这位中右翼政治家在1995年至2007年间担任法国元首。曾两度出任法国总统的希拉克是首位承认法国在犹太人大屠杀中所扮演角色的领导人,2003年他还公然反对美国发起的伊拉克战争。法国总统马克龙盛赞希拉克是“伟大的法国人”,是法国精神的体现。希拉克也是一位有着深深“中国情缘”的外国政要。他对中国历史和文化情有独钟。1978年他在西安参观秦始皇兵马俑后深受震撼,称之为“世界第八大奇迹”。希拉克在中法关系发展上留下了自己深刻的印迹。在出任至卸任总统期间,希拉克曾4次访华,足迹几乎遍及半个中国。其间,中法关系不断得到提升。1997年,中法两国建立全面合作伙伴关系,2004年建立全面战略伙伴关系。
Chinese-Canadian actor and model Godfrey Gao died of sudden cardiac arrest after collapsing while filming a TV reality show "Chase Me" in Ningbo, Zhejiang province, on Nov 27. He was 35. He was treated by medical staff on the spot, and rushed to hospital where he died around three hours later. "We are shocked and saddened" by the incident, his management company JetStar Entertainment said. Born in 1984 in Taiwan, Gao grew up in Canada. He first caught the public eye as a fashion model. In 2011, Gao became the first Asian model to be signed by Louis Vuitton, and starred alongside Lena Headey and Lily Collins in the 2013 film "The Mortal Instruments: City of Bones." He became popular in 2016 when he starred in "Remembering Lichuan", a television adaptation of a romance novel.
11月27日,年仅35岁的加拿大籍华裔演员兼模特高以翔在浙江省宁波市录制电视真人秀节目《追我吧》时突然倒地,心源性猝死。经过现场医护人员救治后,他被紧急送往医院,约三小时后去世。高以翔经纪公司杰星传播表示此事令他们感到震惊且悲痛万分。高以翔1984年生于台湾,后在加拿大长大,最初作为时装模特进入公众视野。2011年,他成为第一个与路易威登签约的亚洲模特,还与琳娜·海蒂及莉莉·柯林斯一起主演2013年影片《圣杯神器:骸骨之城》。2016年他因出演爱情小说改编剧《遇见王沥川》走红。