Alan spoke of this 'crisis' in the computer laboratory, to Norman Routledge, and to Nick Furbank, with whom he stayed briefly at the end of March, while attending a conference on computers at the NPL.
在计算机实验室里,图灵还对诺曼讲了这次"危机"。后来他去国家物理实验室,参加一场计算机研讨会时,又对佛本科讲了这件事。
But he never 'told all', dismissing the story as another absurd police folly, involving his own house being under watch.
但图灵并没有讲出故事的全部,他仿佛只是以自己的住处被警察监视为背景,在讲述一部有趣的荒诞剧。
It did not occur to those whom he told that there was a different kind of explanation for what had happened.
他所告诉的那些人,对所发生的事观点一致。
His letter to Robin said no more, and passed on to other concerns: I've got a shocking tendency at present to fritter my time away in anything but what I ought to be doing.
在他给罗宾的信中,也没有说更多,他把话题转向:我现在的状态很糟糕,每天都碌碌无为,用各种事情消磨时间,不想做那些该做的事。
I thought I'd found the reason for all this, but that hasn't made things much better.
其实我知道原因是什么,但知道又有什么用?
One thing I've done is to rig the room next (to the) bathroom up as electrical lab. Am not doing very well over your vision model.
我把浴室隔壁的屋子,改成了一个电子实验室,但估计没有你想象的那么好啦。
In this 'laboratory' he was able to do 'desert island' experiments of an electrolytic kind, using current from the electricity mains supply.
在这个实验室里,图灵可以做一些电子化的"荒岛实验"了。
He would use coke as electrodes, saying that using carbon sticks from old batteries was a form of cheating, and weed juice as a source of oxygen.
为了保证"荒岛性",他用焦炭作为电极,而不用旧电池里的碳棒,并利用草汁来制取氧气。
He liked to see how many chemicals he could produce, starting from common substances like salt-much as he would have done at Dinard if his mother had allowed it.
他想试看看,自己在这样的原始环境下,能够造出多少种化学物质。他从最平常的物质开始,比如食盐。其实若不是母亲阻止,当年在迪纳时,他就已经能制出盐了。
The room he used was in fact a small space left in the middle of the house when the bathroom had been carved out of a larger room.
图灵夫人不让他做这些实验,主要是担心他会搞出意外,也许正是为了嘲讽这种担忧,
He called it 'the nightmare room'—playing on Mrs Turing's fears of an accident.
图灵把这间实验室(其实是为间隔浴室而留出的一个小空间)命名为"恶梦室"。