Western Australia in grip of ‘devastating’ flood emergency
西澳大利亚州遭遇 "毁灭性"的洪灾
Australian Prime Minister Anthony Albanese said on Saturday his government was ready to provide whatever support was needed to residents of Western Australia state, as record-breaking floods isolated far-flung communities there.
澳大利亚总理阿尔巴尼斯(Anthony Albanese)当地时间7日表示,政府已经准备好向西澳大利亚州的居民提供任何需要的支持,因为创纪录的洪水使那里偏远的社区陷入了孤立。
The crisis in Kimberley – an area almost three times the size of the United Kingdom – was sparked this week by severe weather system Ellie, a former tropical cyclone that brought heavy rain to the vast region.
金伯利地区--该地区的面积几乎是英国的三倍--的危机是本周严重的天气系统“埃利”引发的,这个前热带气旋给该广大地区带来了暴雨。
Among the worst-hit locations was Fitzroy Crossing, a town of around 1,300 people where supplies were being airlifted in due to the flooding, which authorities have said is the state’s worst on record.
受灾最严重的地方是菲茨罗伊克罗辛,这是一个约有1,300人的小镇,由于洪水泛滥,物资正在被空运过来,当局说这是该州有史以来最严重的洪灾。
Albanese said his Labor government was “working constructively” with the Western Australia government on the crisis in the sparsely populated region that also includes the resort town of Broome.
澳大利亚总理阿尔巴尼斯称,他的工党政府正在与西澳大利亚州政府就这个人口稀少的地区的危机进行 "建设性的合作",该地区还包括度假胜地布鲁姆。
“These floods are having a devastating impact, many of these communities … are communities that do it tough, and the resources simply aren’t there on the ground,” Albanese told reporters in the city of Geelong, in Victoria state. “My government stands ready to provide whatever support is requested.”
阿尔巴尼斯在维多利亚州的吉隆市告诉记者:"这些洪水正在产生毁灭性的影响,这些社区中的许多......都是做得很艰难的社区,当地根本没有资源。政府随时准备提供所需的任何支持"。
Western Australia emergency authorities said Australian Defence Force aircraft were being used to assist flood-hit communities, and Chinook helicopters were en route to help relocated residents.
西澳大利亚州的应急当局表示,澳大利亚国防军已出动飞机, 对受到洪灾影响的社区进行援助,而"奇努克"直升机也在途中,帮助重新安置受影响的居民。
The nation’s weather forecaster said severe weather was no longer occurring in the state but that “the situation will continue to be monitored, and further warnings will be issued if necessary.”
澳大利亚国家气象预报员说,该州不再出现恶劣天气,但 "将继续监测情况,必要时将发出进一步警告"。
The emergency in the country’s far northwest comes after frequent flooding in Australia’s east over the last two years due to a multi-year La Nina weather event, typically associated with increased rainfall.
在过去两年里,在该国偏远的西北部出现紧急情况之前,由于多年的拉尼娜天气现象(通常与降雨量增加有关),澳大利亚东部地区频繁发生洪灾。
Some regions have endured four major flood crises since last year.
自去年以来,一些地区经历了四次重大的洪水危机。
本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。