手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 图文阅读 > 大千世界 > 正文

“南泥北运”?哈尔滨搓澡阿姨:一瞅就知道谁是南方游客

编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In addition to being a delightful fusion of cuisine and winter sports shaped by its historical and geographical context as the "Ice City", Harbin in Northeast China's Heilongjiang province has also become home to another booming market: bath centers, or bathhouses, which serve as unique socializing venues and are ubiquitous in northeastern Chinese cities.

中国东北黑龙江省的哈尔滨市,由于其“冰城”的历史和地理背景,除了成为美食和冬季运动的令人愉快的融合之外,还成为另一个蓬勃发展的市场的所在地:澡堂,或澡堂,作为独特的社交场所,在中国东北城市随处可见。

Scrubbing is a detailed process. When a customer arrives, scrub workers clean the bed, cover it with a fresh sheet, and prepare new towels. They then follow the "four-sided scrub" method, scrubbing the back, front, and sides from neck to feet. This typically takes around 20 minutes.

擦洗是一个精细的过程。当客人到达时,清洁工人打扫床,用新床单覆盖,并准备新毛巾。然后,他们按照“四面刷洗”的方法,从脖子到脚刷洗背部、前部和两侧。这通常需要大约20分钟。

Scrubbing is physically demanding, with scrub workers often dealing with aches and pains. Most are middle-aged, as younger people may struggle with the physical strain. Many scrub workers have families to support and are used to hard work.

搓澡是个体力活,搓完一名客人,就能出一身汗,腱鞘炎、肩周炎、拉着筋、扯着背都是家常便饭。所以年轻人大都熬不住,搓澡师傅多数都是45岁上下的中年人,大家上有老下有小,不怕辛苦。

Besides basic scrubbing, scrub workers also need skills in massage, gua sha, cupping, and head therapy to ensure customers can relax.

现在人们来洗浴中心不单单为搓澡,更为了放松。所以每位搓澡师傅除了要掌握基本的搓澡手法,按摩、刮痧、拔罐、头疗等也都需要精通。

From March to September, the bathhouse is in its off-season. During this time, the interviewed scrub worker typically returns to her hometown to work on the farm. In Northeast China, the cold weather arrives early, and by September, the flow of customers to the bathhouse starts to increase. When the temperature drops below 0°C, the peak season begins, and she shifts from the fields back to the bathhouse, staying busy until just before and after the beginning of Spring.

每年3-9月是澡堂的淡季。这名搓澡阿姨表示,这个时段,她一般会回老家种地。东北天冷得早,差不多从九月开始,澡堂的人流量就开始多起来了。等气温骤降到0℃以下,澡堂的旺季就来了,忙碌也从田间转到搓澡台上,一直忙到立春前后。

The busiest time at the bathhouse is before the Spring Festival. She recalls one year when, at the height of the rush, she scrubbed 37 guests in a single day.

春节前,澡堂的生意是最好的。阿姨回忆,有一年春节最忙的时候,她一天搓了37个客人。

The scrub workers are happy their work helps boost local tourism. One shared that Southern tourists are easy to spot—they're usually shy and wrapped in towels. First-time visitors may feel awkward, so the workers adjust pressure to make them comfortable, treating everyone like family.

阿姨说,南北方的游客特别好辨别,一般裹着浴巾,略显害羞的多数是南方人。其实,第一次来体验的顾客难免有些扭捏,他们会更加关注其适不适应,比如力度重不重、习惯不习惯。

Northeast scrubbing aunties are known for being chatty, reflecting the region's warmth. But if you prefer peace, they'll keep quiet. If you're interested in learning about Northeast culture, they're happy to share as local "ambassadors".

网传东北的搓澡阿姨,搓澡大爷特别能聊,这是东北人骨子里带的热情。其实,这还得分人,如果你想闭眼享受,他们也会保持安静,让你安心体验。如果你想了解一些东北文化,每个阿姨和大爷都是地道的“推广大使”。

编辑:黎霈融

实习生:田曼吟

来源:人民日报 九派新闻

本文转载自中国日报网,如有侵权,请联系我们删除。

重点单词   查看全部解释    
detailed [di'teild]

想一想再看

adj. 详细的

 
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
dealing ['di:liŋ]

想一想再看

n. 经营方法,行为态度
(复数)dealin

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 温度,气温,体温,发烧

 
ubiquitous [ju:'bikwitəs]

想一想再看

adj. 到处存在的,遍在的

联想记忆
context ['kɔntekst]

想一想再看

n. 上下文,环境,背景

联想记忆
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
therapy ['θerəpi]

想一想再看

n. 疗法,治疗

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。