郭中宝(Jeffrey),上海新东方学校中高级口译考试听力教学专家,口译教研组听力课题组组长。上海外国语大学英语语言文学硕士,获英国皇家口语协会口语认证和美国跨文化协会培训师认证。曾为包括美国、爱尔兰、澳大利亚、以色列、芬兰等多国使领馆做同声翻译。参与编著新东方《高级口译笔试备考精要》一书。
紧张的3.19中高级口译笔试在上周末落下了帷幕。各位考生终于可以稍事放松。本次考试听力部分的整体难度不大,基本与去年秋季考试难度相当。下面笔者将就这次考试的高级口译听力部分略作点评。
口译考试=一纸证书+真才实学
1. Spot-dictation
本次考试的听写填空题文章的内容一改以往“学术派”的面孔,讲了一个企业优厚的员工待遇,为高口增加了些许生活的气息。这样贴近生活的题材对于大多数考生是比较熟悉的,特别是对于已经参加工作的考生尤为有利,文章中出现的一些词汇常在现实生活中使用:perks (额外补贴), canteen (食堂), bonus (红利), staff discount (员工优惠), 以及motivational effect (激励效果)等等。这说明考生在备考中要更注重实际知识的积累,并不见得背好GRE单词就能做好高级口译的题目。很多考生感觉这部分不难,但是从监考的情况来看,还是存在一些问题:考生常用单词熟练度不高,拼写速度慢,以至不能在听音中完成听写;其次,过于求全,导致一些简单空格没有足够的时间听写。
2. Listening Comprehension
本次考试的听力理解题整体难度不高,所涉及的知识都是考生应该具备的common sense。第一篇文章涉及了HIV-AIDS。本次考试加大对考生知识面的考察,比如英语中经常出现的简写,中级口译spot-dictation还出现了ATM (automatic teller machine)。这些内容在新东方的听力课上都作了详细的讲解。新闻题中只要能把握课堂上讲的“首句原则”,考生就可以顺利突破news listening. Interview当中出现了一个较为生僻的主题词汇——cockney。Cockney(伦敦东区音)这个词曾经出现在《高级口译听力教程》和新东方的《高级口译笔试备考精要》一书中,并在我们的课堂中详细讲解过。
3. Note-taking and gap-filling
这次考试的笔记填空和去年秋季考试难度相当,考生只要能抓住文章的主题——对EQ的定义,把握文章的脉络,记录下重要的排比成分和数字对应,就可以得到一个满意的分数。
4. Listening translation
听译题目比较前三项稍微难了些。主要体现在句子长度加长,词汇量加大,书写时间减少。 听译的内容涉及社会、经济和日常生活,对考生的词汇量要求比较高,需要思维在不同语境下跳跃。同时听译题一如既往地考察了数字听力和排比信息(这些都是新东方课堂练习的重点)。令人高兴的是高口这次考试中句子听译的第3句基本上是《高级口译听力教程》的原文,而且在课堂上做过练习,我在www.shnosbbs.com(上海新东方论坛)也多次指出过该题。
最后代表新东方祝愿所有中高级口译的考生顺利通过,我们口试中见。