came the leader of the Conservative Party from a grocerykeeper’s daughter. Sunday Thames will issue the first chapter of that books on 10 October.
写作式翻译,似译非译。“似译”就是它有明确的原文为约束为限制为引导,即前面所说的“路”。“非译”则在自由二字上。路虽然是有的,但却并不强迫你一步一阶亦步亦趋地走。你可以一步一阶地走,也可以三步并二步地上,抑或一步三阶地奔。象【例六】中那样,只译自己感兴趣的内容。
写作式翻译,目的在于练习写作,因此没有强迫感,可详可略,也可以添油加醋。工作之余,学习之暇,一时兴起,随手抹上它两刷子。抓紧零星时间,积累一个明显进步。
随着英语写作的进步,文体自然由简单的“说话体”到书面体,内容也可以“走出校门,走向世界”。