各位上班族有没有被琐事、大事、家事弄得烦恼一箩筐而焦头烂额呢?拿小编自己来说吧,最近的事情特别多,结果忙中出错,连信用卡都弄丢了,真的是焦头烂额。迷信的人遇到这样的事情没准儿就要疑神疑鬼、怀疑是不是被诅咒了。其实呢,相由心生,只要心态保持好,再多的事情也不用愁。闲话少说,我们就来看看这个“焦头烂额”和“诅咒”怎么说吧。
1. I'm so bogged down with this.
我被这件事搞得焦头烂额。
老美常常会说自己 be bogged down with something,原指的就是“陷在其中不可自拔”(bog 原意指泥淖、沼泽,当动词用就是指“陷入泥淖中”),这个片语翻成“被某件事搞得焦头烂额”正合适,例如每次期中考试要来的时候,班上就会听到有人说:I'm really bogged down with school.(我被学校的事情搞得焦头烂额了。)在 Bring it on 这部电影当中,女主角为了啦啦队的事情被搞得是焦头烂额,她就是这么说的:I'm so bogged down with this.
2. I'm jinxed.
我被诅咒了。
尽管科学如此发达,迷信似乎还是不能从人类的意识中抹去。例如在Bring it on这部电影中女主角一直觉得她被诅咒了,所以她就一直重复地说:I'm jinxed. 和 I'm cursed. 原因无它, 只因为她在 cheerleading camp(啦啦队夏令营)时把一件象征性的物品给掉在地上,传说中你只要不小心把它掉在地上,就会为你带来厄运。
如果是不小心提到了不吉利的事情,则要赶快说:Heaven / God forbid. 或是 Heaven / God forbid that... 这样的句子,再不然就是说 knock on wood. 也有祈求厄运不要降临的意思。