钓个金龟婿是许多女孩的梦想,毕竟现实的生活太残酷,奋斗也太艰难了,但是这个行业的竞争实在激烈,所以很多人退而求其次,改傍大款了,只是多数大款都不年轻了,由此引出了我们这个“老少配”的话题。
1. That man is robbing the cradle!
那个男人居然老牛吃嫩草!
这里的 rob 是“抢劫”的意思,而 cradle 则是指婴儿摇篮,整句话翻成“他抢劫了摇篮”,也就是说他所找的对象比他年纪小很多,好像是硬把别人的婴儿从摇篮中抱走一样,说白一点就是“老牛吃嫩草”啦!
2. Come on. You are a big boy.
拜托你好不好,你己经是大人了。
“成人”这个词正式的讲法应该是 adult 或是 grownup,但在口语中,用 big boy 会远比用 adult 或是 grownup 来得传神。例如有人二十岁了还在吸手指,你就可以跟他说:Come on, you are a big boy now. 或是有人失恋了,你可以鼓励他说:You are a big boy. You will get over it.(你是大人了,你可以撑过去的。)
Big boy也不只用来指人,像是 IBM,AT&T 这种跨国大企业就可以称为 big boy。相较于大公司,那些比较小的小公司就是 little guy。例如报上就有这样的标题:How can those little guys challenge big boys(这些小家伙如何挑战这些大企业呢?)
3. You are so immature.
你真是太不成熟了。
由于女生的心智年龄发展得要比男生早,所以很多青春期的女生会觉得跟自己同年纪的男生很不成熟,这个“不成熟”的英文就是 immature。所以美国的女人就常骂男人:You are so immature. 男人就会反驳:No way. I am a mature adult.(不会吧,我是个成熟的男人。)或是强调的用法:I'm twice as mature for my age.(我远比跟我同年龄的人都要成熟。)
4. My best friend is going to die a virgin.
我最好的朋友注定要当一辈子处女了。
中文里用“老处女”来形容年纪很大但还没有性经验的女生,但是这句话到了美国可别直接翻成 old virgin,这样子别人是听不懂的。英文里的老处女叫 old maid,或是 spinster,但老美有一个更生活化的片语,但也更恶毒叫 die a virgin,(注意:die 后面直接加 a virgin 就行了,不要画蛇添足写成 die as a virgin) 也就是诅咒人家到死前都还是处女。
注意在英文里 virgin 这个词可以同时指处女和处男。所以男生没事也可以嚷嚷:I don't want to die a virgin! 看看老天爷会不会听见你的呼唤,赏一个好女孩给你。