ng to productive ends.
[参考译文]报告坚持认为,当前高校面临的危机不是由将知识运用于生产这一指导思想导致的,这一思想是完全正确的。
11. Yet for all the talk of a forthcoming technological utopia little attention has been given to the implications of these developments for the poor.
[参考译文]然而,尽管人们正在大谈特谈即将到来的令人神往的科技王国,却很少有人意识到这些技术发展中国家意味着什么。
12. The electronic economy made possible by information technology allows the haves to increase their control on global market, —with destructive impact on the have-nots.
[参考译文]信息技术使电子经济成为可能,而电子经济将进一步加强富国对全球市场的控制,从而给穷国家带来毁灭性的影响。
13. Home schoolers habor few kind words for public schools, charging shortcomings that range from lack of religious perspective in the curriculum to a herdlike approach to teaching children.
[参考译文]家庭教育的倡导对学校教育鲜有褒奖,他们指责学校教育的种种弊端,从课和表上没有宗教课到放牧的教育方法,不一而足。
14. Finally, advertisers try to begin commercials with sounds that are highly different from those of programming within which the commercial is buried.
[参考译文]最后,广告人员还运用各种方法使广告节目的声音不同于其他节目的声音。
15. The act, designed to protect species’ living areas, and policies that preserve land and forests compete with economic interests.
[参考译文]这一旨在保护动物生活场所的法案以及一些保护土地及森林的政策却与经济利益相抵触。
16. Once again, the scientists have caught us mouthing pieties while acting just the contrary.
[参考译文]你会说以貌取人不是美国人的做法,这不公平,令人难以置信然而,科学家们又一次证明我们言行不一。
17. Not content with its doubtful claim to produce cheap food for our own population, the factory farming industry also argues that “hungry nations are benefiting from advances made by the poultry industry.”
[参考译文]工厂养殖业已不满足于我国人口提供廉价食物的可疑说法,进一步提出了“让贫困国家从家禽养殖业的发展中受益”的论调。
18. then came the weakening of the U.S. dollar against major currencies.
[参考译文]其次,美元对世界其他主要货币的比价下跌。
19. Bottom retail prices—anywhere from 30% to 70% lower than those in Europe and Asia—have attracted some 47 million visitors, who are expected to leave behind $79 billion in 1994.
[参考译文]比欧洲和亚洲低30%~70%的零售价价格吸引了约四千七百万的游客于1994年涌入美国,而这些游客为美国留下了79亿美元的收入。
20. It is said that the public and Congressional concern about deceptive(欺骗性的)packaging rumpus(喧嚣)started because Senator Hart discovered that the boxes of cereals consumed by him, Mrs. Hart, and their children were becoming higher and narrower, with a decline of net weight from 12 to 10 1/2 ounces, without any reduction in price.
[参考译文]参议员哈特一家在购买合装麦片时发现,包装盒变高了,变窄了,食品的分量也减少了,然而价格却分文未降。据说,由此在公众和议会中引发了一场关于欺骗性商品包装的轩然大波。
21. The producers of packaged products argue strongly against changing sizes of packages to contain eve
[参考译文]报告坚持认为,当前高校面临的危机不是由将知识运用于生产这一指导思想导致的,这一思想是完全正确的。
11. Yet for all the talk of a forthcoming technological utopia little attention has been given to the implications of these developments for the poor.
[参考译文]然而,尽管人们正在大谈特谈即将到来的令人神往的科技王国,却很少有人意识到这些技术发展中国家意味着什么。
12. The electronic economy made possible by information technology allows the haves to increase their control on global market, —with destructive impact on the have-nots.
[参考译文]信息技术使电子经济成为可能,而电子经济将进一步加强富国对全球市场的控制,从而给穷国家带来毁灭性的影响。
13. Home schoolers habor few kind words for public schools, charging shortcomings that range from lack of religious perspective in the curriculum to a herdlike approach to teaching children.
[参考译文]家庭教育的倡导对学校教育鲜有褒奖,他们指责学校教育的种种弊端,从课和表上没有宗教课到放牧的教育方法,不一而足。
14. Finally, advertisers try to begin commercials with sounds that are highly different from those of programming within which the commercial is buried.
[参考译文]最后,广告人员还运用各种方法使广告节目的声音不同于其他节目的声音。
15. The act, designed to protect species’ living areas, and policies that preserve land and forests compete with economic interests.
[参考译文]这一旨在保护动物生活场所的法案以及一些保护土地及森林的政策却与经济利益相抵触。
16. Once again, the scientists have caught us mouthing pieties while acting just the contrary.
[参考译文]你会说以貌取人不是美国人的做法,这不公平,令人难以置信然而,科学家们又一次证明我们言行不一。
17. Not content with its doubtful claim to produce cheap food for our own population, the factory farming industry also argues that “hungry nations are benefiting from advances made by the poultry industry.”
[参考译文]工厂养殖业已不满足于我国人口提供廉价食物的可疑说法,进一步提出了“让贫困国家从家禽养殖业的发展中受益”的论调。
18. then came the weakening of the U.S. dollar against major currencies.
[参考译文]其次,美元对世界其他主要货币的比价下跌。
19. Bottom retail prices—anywhere from 30% to 70% lower than those in Europe and Asia—have attracted some 47 million visitors, who are expected to leave behind $79 billion in 1994.
[参考译文]比欧洲和亚洲低30%~70%的零售价价格吸引了约四千七百万的游客于1994年涌入美国,而这些游客为美国留下了79亿美元的收入。
20. It is said that the public and Congressional concern about deceptive(欺骗性的)packaging rumpus(喧嚣)started because Senator Hart discovered that the boxes of cereals consumed by him, Mrs. Hart, and their children were becoming higher and narrower, with a decline of net weight from 12 to 10 1/2 ounces, without any reduction in price.
[参考译文]参议员哈特一家在购买合装麦片时发现,包装盒变高了,变窄了,食品的分量也减少了,然而价格却分文未降。据说,由此在公众和议会中引发了一场关于欺骗性商品包装的轩然大波。
21. The producers of packaged products argue strongly against changing sizes of packages to contain eve