-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第8期:怎样才能让男人对你俯首贴耳?
原文视听Louis' mistress Madame De Montespan[qh] 路易的情妇德·蒙特斯潘夫人[qh] was already married,[qh] 已为人妇[qh] but that didn't stop her spending most of her time with the King.[qh] 但她2012-03-30 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第7期:哪里有压迫哪里就有反抗
原文视听Because Louis was spending,[qh]因为路易在凡尔赛宫[qh]more and more time at Versailles,[qh]停留的时间逐渐变长[qh]he decided to move his entire government there.[qh]他决定将整个政府移至此地[qh]2012-03-29 编辑:lily
-
[] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第8期:怎样能让男人对你俯首贴耳?
1970-01-01 编辑:
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第12期:最时尚的国王是怎样炼成的
原文欣赏Louis' desire for magnificence extended to every aspect of his life路易追求每个方面的恢弘 especially his wardrobe.尤其是他的衣橱He dressed in the finest cloth,他穿着华服美裳and expect2012-04-02 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第10期:善于捕获人心才能掌权持久
原文视听Louis' mistress Madame De Montespan[qh] 路易的情妇德·蒙特斯潘夫人[qh] was already married,[qh] 已为人妇[qh] but that didn't stop her spending most of her time with the King.[qh] 但她2012-04-02 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第9期:暴君与专制的形成
原文视听Louis' mistress Madame De Montespan[qh] 路易的情妇德·蒙特斯潘夫人[qh] was already married,[qh] 已为人妇[qh] but that didn't stop her spending most of her time with the King.[qh] 但她2012-03-30 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第6期:法国——时尚之国的渊源
原文视听Louis liked to display his power.[qh]路易喜爱展示权力[qh]After winning a war against Spain,[qh]战胜西班牙后[qh]he celebrated with a huge party in the gardens of Versailles.[qh]他在凡尔赛花园里2012-03-28 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第13期:凡尔赛宫的奇观之一
原文欣赏Even the King's mealtimes turned into a performance,就连国王的晚餐也变成了表演where the nobles stood贵族们站在一边and watched the King eat, waiting for him to speak to them.观看国王进2012-04-09 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第11期:浮华外表下的无灵之地
原文视听Louis' mistress Madame De Montespan[qh] 路易的情妇德·蒙特斯潘夫人[qh] was already married,[qh] 已为人妇[qh] but that didn't stop her spending most of her time with the King.[qh] 但她2012-04-02 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第14期:路易十四始终未能解决的问题
原文欣赏Louis' restless pursuit of glory and magnificence路易对荣耀与宏伟的无尽追求found expression in the gardens of Versailles.体现在凡尔赛宫的花园里But even the King could not change但即使2012-04-10 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第15期:你到过宛若仙境的梦想之国吗
原文欣赏Fortunately, there was enough glass所幸经过六年的日夜兼工后to furnish the Palace's most ambitious development,宫殿里有足够的玻璃the result of six years' intense work.用以实现路2012-04-11 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第16期:男人啊,你的名字是喜新厌旧
原文欣赏Louis' love affair with his palace路易对凡尔赛的迷恋lasted longer than any of his human relationships.超越了对任何女人的爱情After 14 years, nine pregnancies and seven children,14年后蒙2012-04-12 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第17期:洗净罪孽,通往救赎之路
原文欣赏Poor Madame de Maintenon had to do everything.可怜的德·曼特侬夫人身兼数职She had to act as a cook, plumber, gardener,她是厨师 水管工和花匠as well as a teacher and nursemaid.同时还是教师和女2012-04-13 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第19期:国王的责任与尊严
原文欣赏But Louis was only human. And after years of good health,但路易也是凡人 尽管多年健康he began to suffer from a serious medical problem,他仍患了一种重病:an anal fistula.肛瘘This was an extreme2012-04-17 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第18期:哪里有权利斗争哪里就有流言蜚语
原文欣赏The court of Versailles could be seen凡尔赛宫廷犹如as a cross, perhaps, between一个十字架 它汇集了Royal Ascot and the dealing floor of a futures exchange.皇家提拔与未来奉献A combination of a2012-04-16 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第20期:时光荏苒,热情便也退却
原文欣赏Louis recovered his health, but other troubles were looming.路易康复后其他问题却浮现出来His fame and success had earned him many enemies.他的名声与成功树敌不少Two years after his operation,手2012-04-18 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第21期:晚年时光究竟怎样才算完美
原文欣赏As Louis grew old and frail,随着路易变老衰弱he fell ever more under the influence of his devout wife,他越加受到虔诚妻子的影响and now shunned the lavish amusements并避免他过去终日that had once2012-04-19 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第22期:适当的时候,要学会放手
原文欣赏Aged 76, and after 72 years on the throne,路易十四76岁时已为王72年Louis was once again taken seriously ill.他又一次身患重疾No-one expected Louis XIV to live as long as he did.没人想到路易会如2012-04-20 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第23期:纵观路易十四辉煌的一生
原文欣赏Throughout his long reign,在路易漫长的统治生涯中Louis sought to bring glory to himself and his country.他为国家和自己赢得了荣誉That lifelong devotion,他终身都奉献给了expressed in the extraord2012-04-23 编辑:lily
-
[《凡尔赛宫》纪录片] BBC纪录片《凡尔赛宫》精讲第25期:孤独的童年扭曲了他的人格
原文欣赏Louis XV never expected to be king,路易十五原本不应成为国王but both his father and grandfather died但他的父亲与祖父before they could reach the throne.尚未继位成王就与世长辞Louis XV loses his2012-04-26 编辑:lily