-
[备考辅导] CATTI翻译资格考试:英语成语翻译汇总(一)
英语成语翻译1有相当一部分成语可以用英语直接翻译出来,这样非常方便我们记忆。 (1)bad egg坏蛋,歹徒。 Trust him nothing;he is a bad egg。别信他,他是个坏蛋。 (2)crocodile tears鳄鱼的眼泪,2012-04-13 编辑:lily
-
[备考辅导] CATTI翻译资格考试:英语成语翻译汇总(2)
英语成语翻译3 1繁荣昌盛thriving and prosperous 2爱不释手fondle admiringly 3爱财如命skin a flea for its hide 4爱屋及乌love me, love my dog. He that loves the tree loves the branch2012-04-16 编辑:lily
-
[备考辅导] CATTI翻译资格考试:英语成语翻译汇总(3)
英语成语翻译5 1大义灭亲place righteousness above family loyalty 2大智若愚Still waters run deep. An empty vessel makes the most sound Still water runs deep 3呆若木鸡dumbstruck transfixed 42012-04-23 编辑:lily
-
[高级口译翻译辅导] 2012CATTI口译考试:汉译英5大技巧
技巧一:解释 (explanation) 如果你查字典的话,你会发现,口译这个词的英语表达interpretation, 就是“解释”的意思,所以口译说到底就是在做一件事“解释”,把意思解释明白就是口译员的职责。“口译”不可2012-05-04 编辑:melody
-
[历年真题] 2011年5月CATTI三级笔译翻译真题
英译汉: 英国著名古迹“巨石阵”维修工程因财政预算推迟 Stonehenge, England — The prehistoric monument of Stonehenge stands tall in the British countryside as one of the last remnants of the Neo2012-05-04 编辑:melody
-
[名师翻译讲义] CATTI考试笔译真题最新点评
一. 三级笔译实务 (1)英译汉部分的命题仍然取材于《纽约时报》。本次考题的主题内容是:在一些发展中国家,水源短缺严重并且水源的状况也令人担心。建议各国政府及地区投资改善这种状况。该篇文章从翻译角度而2012-05-03 编辑:melody
-
[历年真题] 2012年5月CATTI三级笔译真题(网友版)
10年来,中国经济发展实现了新的跨越,对世界经济增长的贡献日益增大。10年来,中国平均关税水平从15.3%降至9.8%,达到并超过了世贸组织对发展中国家的要求。10年来,中国总计从海外进口达8.5万亿美元,为各国发展提2012-05-30 编辑:melody
-
[高级笔译历年真题] 2012年5月CATTI二级笔译真题及试题来源
笔译实务 Section 1 English-Chinese Translation(英译汉)(50 points) Translate the following two passages into Chinese. Passage 1 The runaway success of Stieg Larsson’s “Millennium” trilo2012-05-30 编辑:melody
-
[历年真题] 2012年11月CATTI考试:三级笔译实务试题解析
汉译英部分此次试题的素材从以往的时政主题转变成商业主题,这是三级笔译实务命题的一大变化。文风变了,这也许是笔译实务命题的江南style。此次试题是一篇关于美国一家知名的水龙头制造商及其产品的介绍。2012-11-30 编辑:melody
-
[备考辅导] CATTI笔译考试词汇:文化类
CATTI笔译考试词汇:文化类1. 消除愚昧 eliminate ignorance 2. 扫除文盲 eliminate (wipe out) illiteracy 3. 营造良好的文化环境 create a healthy cultural environment2012-12-28 编辑:melody
-
[备考辅导] CATTI笔译考试词汇:政治类
1. 日益昌盛 become increasingly prosperous2. 快速发展 develop rapidly3. 隆重集会 gather ceremoniously4. 热爱和平 love peace2012-12-28 编辑:melody
-
[备考辅导] CATTI笔译考试词汇:经济类
1. 给......带来机遇和挑战 present (bring) both opportunities and challenges to2. 给......带来积极影响 bring a more positive impact on3. 给予财政资助 support financially2013-01-04 编辑:melody
-
[备考辅导] 2013年翻译资格考试英语易混词语辨析(1)
两者都为“年老的”,但有细微的差别。 elderly 指中年与暮年之间的年龄,表示人已过中年,因此,这词常用来代替 old。如:an elderly gentleman. 一位年长的绅士。elder指年龄稍长者,适用于家庭的兄弟姐妹之间。如: Tom is the elder of the two. 汤姆是两个孩子中较大的一个。2013-01-24 编辑:melody
-
[CATTI三级口译] 真题:2003年下半年CATTI三级口译综合能力MP3
2003年下半年CATTI全国翻译专业资格(水平)考试三级口译综合能力真题MP32013-06-04 编辑:Andersen
-
[CATTI三级口译] 真题:2003年下半年CATTI三级口译实务MP3
2003年下半年CATTI全国翻译专业资格(水平)考试三级口译实务真题MP32013-06-04 编辑:Andersen
-
[CATTI三级口译] 真题:2004年下半年CATTI三级口译实务MP3
2004年下半年CATTI全国翻译专业资格(水平)考试三级口译实务真题MP32013-06-04 编辑:Andersen
-
[CATTI三级口译] 真题:2004年下半年CATTI三级口译综合能力MP3
2004年下半年CATTI全国翻译专业资格(水平)考试三级口译综合能力真题MP32013-06-04 编辑:Andersen
-
[CATTI三级口译] 真题:2005年上半年CATTI三级口译实务MP3
2005年上半年CATTI全国翻译专业资格(水平)考试三级口译实务真题MP32013-06-04 编辑:Andersen
-
[CATTI三级口译] 真题:2005年上半年CATTI三级口译综合能力MP3
2005年上半年CATTI全国翻译专业资格(水平)考试三级口译综合能力真题MP32013-06-04 编辑:Andersen
-
[CATTI三级口译] 真题:2004年上半年CATTI三级口译综合能力MP3
2004年上半年CATTI全国翻译专业资格(水平)考试三级口译综合能力真题MP32013-06-04 编辑:Andersen