-
[口试辅导] 同声传译的训练方法和技巧
同声传译的训练方法 1. 记忆力训练( memory training ) 源语复述 目的语复述 2. 记笔记训练 口译笔记的特点:即时的、简短的、框架的、鲜明的个人特色 口译笔记的方式:缩进式的、垂直的、分隔2012-05-25 编辑:melody
-
[高级口译历年真题] 北外2012英语同声传译研究生入学考试试题及答案
北京外国语大学2012年硕士研究生入学考试试题招生专业:英语同声传译 科目名称:英汉互译(考试时间3小时,满分150分,全部写在答题纸上,答在试题页上无效)一.将下列段落译为汉语(25分)Fifteen years ago a2012-08-27 编辑:melody
-
[翻译技巧和经验] 探访联合国同声传译团队
种语言翻译保证会议高效进行世界知识产权组织保护音像表演外交会议上,一支由42人组成的国际翻译团队,轮番在一个个工作间进行现场同声传译,将联合国工作语言——汉语、英语、法语、俄语、阿拉伯语、西班牙语送到各位代表耳边,保证了会议的顺利、高效进行。记者探访了这支由多个国家翻译组成的联合国同声传译团队,一些鲜为人知的幕后故事因此浮出了水面。译员半小时一轮换世界知识产权组织首席翻译官克里斯蒂娜·菲蒂斯眼睛明2012-09-18 编辑:melody
-
[翻译技巧和经验] 同声传译王民杰解密英语差班生的逆袭之路
王民杰目前的职位是上海华侨口译工作者协会的常务副秘书长,这是中国第一个也是唯一一个由口译工作者自愿结成的行业性协会,旨在为全国范围内的口译员提供专业的沟通平台。采访一开始,王民杰就描述自己是“一个从事会议口译2013-02-28 编辑:melody
-
[高级口译历年真题] 北外2012英语同声传译研究生入学考试试题及答案
15年前,在第四次妇女问题世界会议上,各国政府承诺为造福世界各地所有妇女而推进平等、发展与和平。具有划时代意义的《北京宣言》影响深远,成为决策的指南,成为制定国家新法律的灵感所在,2013-05-16 编辑:melody
-
[专业就业前景] 高就业率大学专业:同声传译
同声传译是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,其译语输出通过话筒输送。2014-05-23 编辑:Jasmine
-
[翻译技巧和经验] 翻译技巧和经验第55期:外事口译和笔译的特点
做同声传译的也不是每次都有具有隔音效果的同传厢,有时不得不在会场一角、直接面对与会人员做同声传译。所有这些情况都会影响收听效果。对于这些影响收听的因素,译员在大多数情况下是无能为力的。2014-09-19 编辑:liekkas
-
[爆笑英语口语] 爆笑英语口语(MP3+文本) 第200期:现实中的同声传译是什么样的?
现实中的同声传译是什么样的2017-07-12 编辑:villa