-
[双语散文] 父亲节经典散文推荐:朱自清《背影》双语赏析
It is more than two years since I last saw father, and what I can never forget is the sight of his back. Misfortunes never come singly. In the winter of more than two years ago, grandma died and fath2012-06-17 编辑:justxrh
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第14期:哀互生 Mourning for Husheng
三月里刘熏宇君来信,说互生病了,而且是没有希望的病,医生说只好等日子了。In March I heard from Mr. Liu Xunyu that Husheng was sick and hopelessly sick at that. The doctor said there was nothing he could do but to trait for the day to a..2013-11-09 编辑:Andersen
-
[英汉互译散文108篇 ] 英汉互译散文108篇 第21期:荷塘月色 Moonlight over the Lotus
这几天心里颇不宁静。It has been rather disquieting these days.2013-11-16 编辑:Andersen
-
[文学翻译] 文学作品翻译:朱自清-《背影》英译
我与父亲不相见已二年余了,我最不能忘记的是他的背影。那年冬天,祖母死了,父亲的差使也交卸了,正是祸不单行的日子,我从北京到徐州,打算跟着父亲奔丧回家。到徐州见着父亲,看见满院狼藉的东西,又想起祖母,不禁簌簌地流下眼泪。父亲说,“事 已如此,不必难过,好在天无绝人之路!”2014-05-07 编辑:kekenet
-
[文学翻译] 文学作品翻译:朱自清-《匆匆》英译
燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?——是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们自己逃走了罢:现在又到了哪里呢?2014-05-08 编辑:kekenet
-
[文学翻译] 文学作品翻译:朱自清-《荷塘月色》英译
这几天心里颇不宁静。今晚在院子里坐着乘凉,忽然想起日日走过的荷塘,在这满月的光里,总该另有一番样子吧。月亮渐渐地升高了,墙外马路上孩子们的欢笑,已经听不见了;妻在屋里拍着闰儿,迷迷糊糊地哼着眠歌。我悄悄地披了大衫,带上门出去。2014-05-09 编辑:kekenet
-
[中外文化] 中英双语话中国历史名人 第69期:朱自清
他的写景抒情散文,对景物观察精确,对声音、色彩感觉敏锐,通过巧妙的比喻与联想,融入自己的感情色彩,构成幽远浑圆的意境;结构缜密,脉络清晰2016-02-29 编辑:liekkas
-
[里昂夜读美文] 里昂夜读美文(MP3+中英字幕) 第337期:背影
我说道,“爸爸,你走吧。”2019-04-15 编辑:max