-
[双城记] 有声读物《双城记》第4期:巴黎的一家酒店(2)
The old prisoner looked up at Mr Lorry, but there was no surprise,这个老犯人抬起头看着劳里先生,但是没有表现出惊奇,no understanding in his tired face, and he went back to work making shoes.疲惫的脸上2021-04-24 编辑:cherry
-
[双城记] 有声读物《双城记》第2期:去巴黎的路(2)
'Miss Manette, ' he said.'I have a strange story to tell you, about one of the customers of Tellson's Bank. That's where I work.'“马内特小姐,”他说道2021-04-22 编辑:cherry
-
[双城记] 有声读物《双城记》第3期:巴黎的一家酒店(1)
Chapter 2 A wine-shop in Paris第2章 巴黎的一家酒店In the part of Paris called Saint Antoine everyone was poor. The streets were narrow and dirty, the food-shops were almost empty.在巴黎的一个名叫圣2021-04-23 编辑:cherry
-
[双城记] 有声读物《双城记》第5期:伦敦的一次审判(1)
Chapter 3 A trial in London—1780第3章 伦敦的一次审判—1780年Tellson's Bank in the City of London was an old, dark, and ugly building.伦敦城里的台尔森银行是一座古老、灰暗而且丑陋的建筑。It sm2021-04-25 编辑:cherry
-
[双城记] 有声读物《双城记》第6期:伦敦的一次审判(2)
Next the young lady spoke. She said that she had met the prisoner on the boat which had carried her and her father from France to England.接下来是那个年轻子发言。她说在她和父亲从法国来英国的船上曾遇到2021-04-26 编辑:cherry
-
[双城记] 有声读物《双城记》第8期:伦敦的一次审判(4)
Soon they drove off in a coach, and then Mr Stryver and Mr Lorry walked away, leaving Mr Darnay and Mr Carton alone.很快他们就坐上马车走了。然后,史太弗先生和劳里先生也走开了,剩下代尔那和卡登先生单独2021-04-28 编辑:cherry
-
[双城记] 有声读物《双城记》第7期:伦敦的一次审判(3)
But Mr Lorry woke him up and gave him a piece of paper. 'NOT GUILTY' were the words written on it,但是劳里先生叫醒他并且给了他一张纸条,上面写着“无罪”的字样,and Jerry hurried back2021-04-27 编辑:cherry
-
[] 有声读物《双城记》第9期:埃弗蒙侯爵(1)
1970-01-01 编辑:
-
[双城记] 有声读物《双城记》第10期:埃弗蒙侯爵(2)
街上的人们走近马车,带着冰冷、无言的表情看着侯爵。侯爵不耐烦又厌恶地回头看着他们。对他来说,他们不过是些动物而已。2021-04-30 编辑:Jasmine
-
[双城记] 有声读物《双城记》第9期:埃弗蒙侯爵(1)
埃弗蒙侯爵很失望。他在法国王宫里等了好几个小时了,可是国王一直没和他说话。侯爵怒气冲冲地上了马车并告诉车夫送他回家。2021-04-29 编辑:Jasmine
-
[双城记] 有声读物《双城记》第11期:埃弗蒙侯爵(3)
那天的晚些时候,太阳落山时,那同一辆马车停在了侯爵的城堡附近的一个村子里。几个衣衫褴褛、面黄饥瘦的村民正站在村里的场地上。侯爵看着他们的脸庞然后指着其中的一个人。2021-05-01 编辑:Jasmine
-
[双城记] 有声读物《双城记》第14期:埃弗蒙侯爵(6)
在他侄儿上床后,侯爵进了自己的房间。城堡被夜色包围。附近村子里饥饿的人们在梦想着过上好一点的生活,以便有足够的好食物吃。还可以工作后有时间休息。2021-05-04 编辑:Jasmine
-
[双城记] 有声读物《双城记》第13期:埃弗蒙侯爵(5)
“我们家族的名字在法国所有的地方都令人痛恨。我们是心狠手辣的地主。我们苦难的人民一无所有。他们日夜为我们工作,可他们和他们的孩子却食不果腹。如果把这些土地给我,我就把它们分给人,然后离开这儿去别处生活。”2021-05-03 编辑:Jasmine
-
[双城记] 有声读物《双城记》第12期:埃弗蒙侯爵(4)
侯爵转过身去和另外一个人说话。那是加贝尔先生,是侯爵在村子里的官员。“加贝尔,”侯爵说。“留神这个人。如果他来这儿,就把他送进监狱。”2021-05-02 编辑:Jasmine
-
[双城记] 有声读物《双城记》第15期:两个男人谈论爱情(1)
法国侯爵死了12个月之后,查尔斯·代尔那已经在伦敦成了一名成功的法语教师。在他前往伦敦时他就知道自己将不得不靠勤奋的工作谋生。2021-05-05 编辑:phoenix
-
[双城记] 有声读物《双城记》第16期:两个男人谈论爱情(2)
“马内特医生,"代尔那说,“我知道路茜出去了。但我今天到这儿来是想和您谈谈的。" 一阵沉默。“你是想和我谈谈路茜的吧?"医生慢慢地问道。2021-05-06 编辑:phoenix
-
[双城记] 有声读物《双城记》第17期:两个男人谈论爱情(3)
"打住!"医生说。他甚至已经用手捂住了耳朵。"我不想知道。我问你时你再告诉我吧。如果路茜同意嫁给你,你就要在你们结婚的那天早晨告诉我。"2021-05-07 编辑:phoenix
-
[双城记] 有声读物《双城记》第18期:两个男人谈论爱情(4)
"马内恃小姐,我知道您是永远不会对我有爱情的。我这个人生活得这么糟糕。" "即便没有爱情,卡登先生,难道我就不能挽救您吗?我不能帮您吗?"2021-05-08 编辑:phoenix
-
[双城记] 有声读物《双城记》第20期:两个男人谈论爱情(5)
"马内恃小姐,我知道您是永远不会对我有爱情的。我这个人生活得这么糟糕。" "即便没有爱情,卡登先生,难道我就不能挽救您吗?我不能帮您吗?"2021-05-09 编辑:phoenix
-
[双城记] 有声读物《双城记》第21期:法国的暴风雨年代(1)
路茜和查尔斯走后,劳里先生注意到医生的变化。有一些伤感是自然的,但是在他的眼睛里有一种失落、恐惧的神情,这使劳里先生非常担忧。2021-05-11 编辑:phoenix