-
[翻译训练] 诗词翻译积累:柳永《雨霖铃》译文(1)
雨霖铃 (柳永)许渊冲 译 寒蝉凄切对长亭晚骤雨初歇都门帐饮无绪方留恋处兰舟催发执手相看泪眼竟无语凝噎念去去千里烟波暮霭沉沉楚天阔 多情自古伤离别更那堪冷落清秋节今宵酒醒何处杨柳岸晓风残月此去经年应是良辰好景虚设便纵有千种风情更与何人说Cicadas chill And drearily shrill,We2012-10-18 编辑:melody
-
[双语达人] 莫言获奖后,中国文学走向世界要的是翻译
SWEDISH Academy member Goran Malmqvist said yesterday that the existence of few translations is the main reason tha2012-10-23 编辑:spring
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:柳永《雨霖铃》译文(3)
雨霖铃 (柳永)寒蝉凄切对长亭晚骤雨初歇都门帐饮无绪方留恋处兰舟催发执手相看泪眼竟无语凝噎念去去千里烟波暮霭沉沉楚天阔 多情自古伤离别更那堪冷落清秋节今宵酒醒何处杨柳岸晓风残月此去经年应是良辰好景虚设便纵有千种风情更与何人说 Chilled by the cicadas' drigeWe reach2012-10-23 编辑:melody
-
[学习经验] 考研英语翻译五点坚持复习法
我们要了解翻译题型的难点就在于:概念复杂与结构复杂两部分。概念复杂就代表着是难句,难句具体体现一些多义词,或者是词组的问题,也就是词的问题,词和词组,习惯用法,短语,这一系列的概念比较复杂。当然还要注2012-10-23 编辑:Mike
-
[翻译辅导] "异地恋"英语怎么说?
有了网络以后,似乎人和人之间的空间距离就可以忽略不计了。就算远隔千里,两人仍然能通过网络见到对方,互诉衷肠。于是,异地恋、远程恋爱也开始复活了。A long-distance relationship (LDR) is typically an intimate relationship that2012-10-25 编辑:melody
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第50期:有关collar和shirt的习惯用法
英文原文:If he's not going to meet any particular person, how do you explain his white collar? 错误译文:如果他不是去见什么特殊的人,那你怎么解释2012-10-29 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第51期:背什么包袱? have a load on
英文原文:Tom had a load on at Mary's party. 错误译文:汤姆在玛丽的生日聚会上感到有负担/背上了包袱。 正确译文:汤姆在玛丽的生日聚会上喝醉了。 翻译加油站:原译将had a load on译成“感到有负担”或“背上了包袱”都不2012-10-30 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第52期:各行各业 all trads and professions
中文原文:各行各业的人在关于汽车使用的辩论中发表了他们的观点。 错误译文:People from all works of life expressed their ideas in the debate about the use of&2012-10-31 编辑:Jasmine
-
[翻译训练] 古诗词翻译积累:《苏幕遮》范仲淹
苏幕遮·碧云天范仲淹碧云天黄叶地秋色连波波上寒烟翠山映斜阳天接水芳草无情更在斜阳外黯乡魂追旅思夜夜除非好梦留人睡明月楼高休独倚酒入愁肠化作相思泪 Emerald clouds aboveAnd yellow leaves below,O'er autumn-tinted waves, cold,&nb2012-10-31 编辑:melody
-
[六级考试经验] 六级翻译临场策略:不放弃不抛弃
一、解题技巧 翻译是很多考生选择放弃的题型,因为它排在试题最后,建议时间只有5分钟,分值只占5%。其实这样做是挺可惜的,因为翻译的评分标准比大部分同学想象的要宽松的多。以2009年6月的翻译真题第一题为例:82.With the oil prices ever rising,she tried to talk____2012-11-01 编辑:Aimee
-
[备考辅导] 2012年翻译资格辅导翻译技巧拆句法和合并法
拆句法和合并法: 这是两种相对应的翻译方法。拆句法是把一个长而复杂的句子拆译成若干个较短、较简单的句子,通常用于英译汉;合并法是把若干个短句合并成一个长句,一般用于汉译英。汉语强调意合,结构较松散,因此简单句较多;英语强调形合,结构较严密,因此长句较多。所以汉译英时要根据需要注意利用连词、分词、介词、不定式、定语从句、独立结构等把汉语短句连成长句;而英译汉时又常常要在原句的关系代词、关系副词2012-11-02 编辑:melody
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第54期:"索性"怎么译? simply!
中文原文:由于预报有大雨,组织者索性将这次户外活动取消了。 错误译文:As the weather forecast says there will be a heavy rain, the organizer might as well&2012-11-02 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第53期:同样的工具,不同的词汇
中文原文:马鞍是放在马背上供人骑的器具。 错误译文:A saddle is a utensil put on horseback for a person to ride on. 正确译文:A saddle is a&n2012-11-01 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第55期:自由沟通的渠道 free communication
中文原文:互联网给每位网民提供一个与别人自由沟通的渠道。 错误译文:The Internet provides every user with a free channel to communicate with others. 正确译文:1 The2012-11-05 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第56期:过敏还是敏感?
中文原文:不要太过敏,没有人在背后议论你。 错误译文:Don't be too allergic; nobody is talking behind your back. 正确译文:Don't be oversensitive / h2012-11-06 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第58期: 如何翻译"淹没"?
中文原文:在现代社会,人们被大量信息淹没。 错误译文:In modern society, people are drowned by large amounts of information. 正确译文:1) In modern society,&2012-11-08 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第57期: 你的近照 photograph of yourself
中文原文:请附寄一张你最近照的护照相片。 错误译文:Please enclose a passport photograph that you have taken recently. 正确译文:Please enclose a passport p2012-11-07 编辑:Jasmine
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第59期: 2月14日是情人节
中文原文:1. 2-14 是情人节。 错误译文:February 14 is Lovers'Day. 正确译文:1) February 14 is St. Valentine's Day.2) On February 14,2012-11-09 编辑:Jasmine
-
[地道美语播客(Eslpod慢速)] 地道美语听力播客:翻译文件
播客原文Francine: Do you know the word in Mcquish for “partnership”?弗朗辛:你知道在 Mcquish 语中“合伙”怎么说吗?Aziz: No, I don't speak2012-11-05 编辑:melody
-
[高级口译词汇] 2012翻译资格考试:船舶专业常用词汇(4)
International Association of Classification Society (IACS) 国际船级社联合会 International Towing Tank Conference (ITTC) 国际船模试验水池会议 davit arm&nbs2012-11-09 编辑:melody