-
[翻译加油站] 翻译加油站 第168期:Thick Skin一定是"厚脸皮"吗?
thick skin 这样译不能算完全错,只是程度上不那么确切。Thick skin倒是有那么一点儿“厚脸皮”的意思,但更接近于汉语的“硬着头皮”,常指“因为习以为常而不再在乎(别人的批评等)”的意思。2013-04-25 编辑:Jasmine
-
[翻译技巧和经验] 翻译技巧和经验第111期:Thick skin是厚脸皮吗?
Thick skin的确有一点“厚脸皮”的意思,但是更接近于汉语中“硬着头皮”,常指“因为习以为常而不再在乎(别人的批评等)”。在字典中,“thick skin”条下给的同义词为“callous”(冷淡无情的),“hardened”(有忍受力的)2014-12-08 编辑:liekkas