-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第51期:夜幕降临
The brown bear will remain, but he'll hibernate, opting out by sleeping in.棕熊会留下来,不过它要冬眠躲起来进洞睡觉。2015-12-30 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第52期:灰海豹
Sunkissed beaches are ice blasted and exposed right through winter.有阳光照射的沙滩则被冰覆没直接遭受冬天的摧残。2015-12-31 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第53期:冰雪包围
The predators of the north must seize every opportunity at this time of year.在这个时节北方的掠食者必须抓住任何机会。2016-01-01 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第54期:环斑海豹
It uses acute hearing and keen sense of smell to pinpoint its prey.它利用灵敏的听觉和嗅觉找到猎物。2016-01-04 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第42期:夜行动物
In the forests of northern Finland, nocturnal animals have to cope with the 24-hour day shift.在芬兰北部的森林里,夜行动物不得不应付24小时的白班。2015-12-17 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第42期:夜行动物
In the forests of northern Finland, nocturnal animals have to cope with the 24-hour day shift.在芬兰北部的森林里,夜行动物不得不应付24小时的白班。2015-12-17 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第42期:夜行动物
In the forests of northern Finland, nocturnal animals have to cope with the 24-hour day shift.在芬兰北部的森林里,夜行动物不得不应付24小时的白班。2015-12-17 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第42期:夜行动物
In the forests of northern Finland, nocturnal animals have to cope with the 24-hour day shift.在芬兰北部的森林里,夜行动物不得不应付24小时的白班。2015-12-17 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第55期:冰火交融
A land of extremes where fire and ice clash.一处极端之地冰火交融。2016-04-01 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第56期:北极狐
A young predator braves the bitter January winds.年轻的掠食者勇敢地面对一月里凛冽的寒风。The Arctic fox is about the same size as a large domestic cat, but its thick coat makes it look much bigger.2016-04-02 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第57期:格陵兰岛
500 kilometers west, lands formed hundreds of millions of years ago are home to creatures little changed since prehistoric times.此地以西五百公里数亿年前形成的陆地上,生活着一种从史前时代就几无变化的生物。2016-04-05 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第58期:海豹
To some Arctic peoples, these northern lights are the spirits of dead seals, whales and caribou.对北极的一些人来说,这些北极光是死了的海豹、鲸鱼和驯鹿的灵魂。2016-04-06 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第59期:斯堪的纳维亚
Persistence finally pays off.坚持就是胜利。But Scandinavia is anything but predictable and the foxes may soon face a far greater challenge - the landscape itself.但是斯堪的纳维亚就是捉摸不定的,北极狐们可能很快就要面对大得多的挑战即地貌本身。2016-04-07 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第60期:旅鼠
For many predators, small mammals like lemmings are important food source.像旅鼠之类的小型哺乳动物是很多掠食者重要的食物来源。2016-04-08 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第61期:狼獾
Despite its name, the wolverine is more closely related to the weasel than the wolf.尽管名字中有“狼”字,但狼獾和狼并无亲缘关系反而和鼬是近亲。And while they have the benign, almost cuddly appearance, this is a ruthlessly effec..2016-04-09 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第62期:候鸟
In more southernly regions, snow and ice slowly surrender to the strengthening March sun.在比较偏南的地区冰雪慢慢地屈服于越来越强的三月阳光。2016-04-10 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第63期:半水栖动物
Nearby, flowing water is a life line for semi-aquatic animals.附近,流水是半水栖动物的生命线。2016-04-11 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第64期:厚厚的火山
The survival of these birds may depend on their ability to adapt to their changing world.这些鸟的生存需要依赖自身的能力能否适应经常变化的环境。2016-04-12 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第65期:冰原碎裂
Greenland is not only the world's largest island, it's also one of the least hospitable.格陵兰不仅是世界上最大的岛也是最荒凉的地方之一。2016-04-13 编辑:alice
-
[北欧野生风情录] 北欧野生风情录Nordic Wild(MP3+中英字幕) 第66期:冰盖融化
These floating megaliths drift sometimes for months before they slowly melt away.这些飘流的巨物有时需要数月之久才能慢慢消融。2016-04-14 编辑:alice