-
[双城记] 有声读物《双城记》第12期:埃弗蒙侯爵(4)
侯爵转过身去和另外一个人说话。那是加贝尔先生,是侯爵在村子里的官员。“加贝尔,”侯爵说。“留神这个人。如果他来这儿,就把他送进监狱。”2013-03-21 编辑:Jasmine
-
[双城记] 有声读物《双城记》第11期:埃弗蒙侯爵(3)
那天的晚些时候,太阳落山时,那同一辆马车停在了侯爵的城堡附近的一个村子里。几个衣衫褴褛、面黄饥瘦的村民正站在村里的场地上。侯爵看着他们的脸庞然后指着其中的一个人。2013-03-20 编辑:Jasmine
-
[双城记] 有声读物《双城记》第10期:埃弗蒙侯爵(2)
街上的人们走近马车,带着冰冷、无言的表情看着侯爵。侯爵不耐烦又厌恶地回头看着他们。对他来说,他们不过是些动物而已。2013-03-19 编辑:Jasmine
-
[双城记] 有声读物《双城记》第9期:埃弗蒙侯爵(1)
埃弗蒙侯爵很失望。他在法国王宫里等了好几个小时了,可是国王一直没和他说话。侯爵怒气冲冲地上了马车并告诉车夫送他回家。2013-03-18 编辑:Jasmine
-
[双城记] 有声读物《双城记》第8期:伦敦的一次审判(4)
Soon they drove off in a coach, and then Mr Stryver and Mr Lorry walked away, leaving Mr Darnay and Mr Carton alone.很快他们就坐上马车走了。然后,史太弗先生和劳里先生也走开了,剩下代尔那和卡登先生单独2012-06-12 编辑:cherry
-
[双城记] 有声读物《双城记》第7期:伦敦的一次审判(3)
But Mr Lorry woke him up and gave him a piece of paper. 'NOT GUILTY' were the words written on it,但是劳里先生叫醒他并且给了他一张纸条,上面写着“无罪”的字样,and Jerry hurried back2012-06-11 编辑:cherry
-
[双城记] 有声读物《双城记》第6期:伦敦的一次审判(2)
Next the young lady spoke. She said that she had met the prisoner on the boat which had carried her and her father from France to England.接下来是那个年轻子发言。她说在她和父亲从法国来英国的船上曾遇到2012-06-10 编辑:cherry
-
[双城记] 有声读物《双城记》第5期:伦敦的一次审判(1)
Chapter 3 A trial in London—1780第3章 伦敦的一次审判—1780年Tellson's Bank in the City of London was an old, dark, and ugly building.伦敦城里的台尔森银行是一座古老、灰暗而且丑陋的建筑。It sm2012-06-09 编辑:cherry
-
[双城记] 有声读物《双城记》第4期:巴黎的一家酒店(2)
The old prisoner looked up at Mr Lorry, but there was no surprise,这个老犯人抬起头看着劳里先生,但是没有表现出惊奇,no understanding in his tired face, and he went back to work making shoes.疲惫的脸上2012-06-08 编辑:cherry