-
[四级翻译备考辅导] 四级翻译贴士:政治家=politician?
记得很久以前的一天,我和一位朋友看CCTV的英语新闻,那天有一位国家领导人逝世,播音员正在播送讣告,称赞他是“久经考验的共产主义战士,杰出的政治家(politician)”,等等。听到politician这个词,我大吃一2008-03-04 编辑:admin
-
[四级翻译备考辅导] 四级翻译贴士:专业文章不专业
昨天有一位山东烟台的网友刘先生,给我发了一篇不太长的英文稿子。刘先生说,他所在的旅游公司有一家下属旅馆,最近刚刚建了网站,公司领导让他用英文写一个旅馆简介,放在网站上,供外国朋友浏览。刘先生说,这个旅2008-03-04 编辑:admin
-
[四级翻译备考辅导] 四级翻译贴士:“泡沫”如何翻译
日常生活中,“泡沫”有很多意思,那么我们应该怎样正确翻译它呢? “泡沫”的第一个意思是“聚在一起的许多小泡”。英语可以翻译为“bubble/foam”。 例如: “The child likes to blow bubbles into water2008-03-04 编辑:admin
-
[四级翻译备考辅导] 四级翻译贴士:翻译有感
以前听过英翻日电影字幕翻译世界中首屈一指的户田奈津子说,她曾将英文的「I Love You」翻成日语的「马鹿,baka」(中文意思虽是「傻瓜」、「笨蛋」,但看场合可以有许多其他意思)。镜头是夫妻吵架后言归于好时2008-03-04 编辑:admin
-
[四级翻译备考辅导] 四级翻译贴士:如何避免"中国味"英语
在各个英语学习论坛上,我经常看到有网友自己翻译一句话(中翻英),然后请其他网友评判一下,看看译文是否通顺。这些译文,我大致看了看,总的感觉是:符合英语语法规则,但“中国味”太重。下面我举最近两天的两2008-03-04 编辑:admin
-
[四级翻译备考辅导] 四级翻译贴士:一生中最好的时光
有这样一句话“I wouldn't say I had the time of my life, but at least everything went smoothly.”,翻译这句话的关键在于理解“have the time of my life”的意思,如果按照字面意思翻译,显然说不清楚。2008-03-04 编辑:admin
-
[四级翻译备考辅导] 四级翻译贴士:英语和汉语之间的词汇空缺
请大家看看这一句怎么译成英语:“他铅笔盒里有五支笔。”别小看这么一句简单的话,实在没有办法翻译,因为英语里没有相当于汉语“笔”的词。英语里倒是可以找到各种具体的“笔”的名称: 铅笔 pencil 钢笔2008-03-04 编辑:admin
-
[四级翻译备考辅导] 四级翻译贴士:“乌黑的”如何译?
英语和汉语中都有用实物名词来表示颜色的现象。这都是人们长期利用实物来描述颜色所遗留下来的产物。用实物来表达颜色的词有两种情况,一是专用实物表达颜色。如“茶色”、“玫瑰色”等;另一种是实物词加颜色词2008-03-04 编辑:admin
-
[四级翻译备考辅导] 四级翻译贴士:不管三七二十一
汉语中有许多涉及数字的成语和俗语,“不管三七二十一”就是一条。怎么将其翻译成英语是一个问题,如果照字面译成 not caring the fact that three times seven is twenty-one 会让人觉得有点莫名其妙,如果将“不2008-03-04 编辑:admin