-
[美文背诵] 英语背诵美文:The Goodness of life&nb
The Goodness of LifeThough there is much to be concerned about, there is far, far more for which to be thankful. Though life’s goodness can at times be overshadowed, it is never outweighed.For every2009-06-17 编辑:echo
-
[英译汉] 容易误译的英语第14讲:pull one' leg
Jimmy always loves to pull Bert's leg.【误译】吉米总是喜欢拉伯特的后腿。【原意】吉米总是喜欢愚弄伯特.【讲解】pull one' leg用于口语,意为“戏弄”,“愚弄”,“捉弄”,“嘲笑”,“取笑”等意思。2009-06-17 编辑:echo
-
[改错练习] 专业八级改错练习第20期
练习 The grammatical words which play so large a part in English grammar are for the most part sharply and obviously different from the lexical words. A rough and ready difference which may se2009-06-17 编辑:echo
-
[美国文学] 英语专业八级人文知识美国文学第11讲
80、Tennessee William田纳西·威廉斯1911-1983American Blues美国的布鲁斯;Battle of Angels天使的战斗;The Glass Menagerie玻璃动物园;The Streetcar Named Desire欲望号街车;Cat on a Hot Tin Roof热铁皮屋顶上的2009-06-17 编辑:echo
-
[英美文化小贴士] 英美文化小贴士第9讲:盎格鲁—萨克逊时代
5世纪中叶,三支日尔曼部落(Teutonic tribes)朱特人(Jutes)、撒克逊人(Saxons)和盎格鲁人(Angles)不断侵入不列颠。自此,盎格鲁—萨克逊时代(the Anglo-Saxons)开始了。住在朱特兰岛(现丹麦南部)上从事2009-06-17 编辑:echo
-
[专八听力] 专八新闻听力词汇总结第9讲
1.daily n.日报 He writes exclusively for China Daily. 他专给《中国日报》写稿。2.dateline n.新闻电头 The stories of newsmen on the scene have been wrapped up under a Paris dateline. 在现场的记者们的2009-06-17 编辑:echo
-
[英译汉] 容易误译的英语第13讲:take after
Arlene seems to take after her grandmother more than her mother.【误译】阿琳似乎跟在她祖母的后面而不是跟在她母亲的后面。【原意】阿琳似乎像她祖母而不太像她的母亲。【讲解】take after 是习语,意为“像”2009-06-16 编辑:echo
-
[改错练习] 专业八级改错练习第19期
练习 For the last fifteen or twenty years the fashion in criticism or appreciation of the arts have been to deny the existence of any valid criteria and to make the __1__words “good” or “bad”2009-06-16 编辑:echo
-
[美国文学] 英语专业八级人文知识美国文学第10讲
76、Valdimir Nabokov弗·纳博科夫1899-1977Lolita洛莉塔;Pale Fire微暗的火;The Admiralty Sprie海军部大厦塔尖 77、Anais Nin安娜伊思·宁1903-1977The Novel of Future未来的小说;Heida海达;House of Incest乱伦2009-06-16 编辑:echo