-
[英译汉] 容易误译的英语第26讲:Walker,walk-in
The chairman of the board of directors did not receive Walker yesterday because he was a walk-in. [误译] 董事长昨天不接待步行者,因为他是擅自走进来的。 [原意] 董事长昨天不接见沃克,因为他是未经预约而2009-07-03 编辑:memeyyr
-
[英译汉] 容易误译的英语第17讲:Rene was wronged
Rene was wronged.【误译】Rene错了。【原意】Rene是冤枉的(即Rene受到冤枉)。【讲解】本例中的wrong并非解作“错误的”之形容词,而是解作“冤枉”之及物动词。(被动式)。2009-06-22 编辑:echo
-
[英译汉] 容易误译的英语第16讲:year-round
Lumbermen fell trees year-round.【误译】伐木工人砍伐有年轮的树木。【原意】伐木工人一年到头地砍伐树木。【讲解】year-round 当形容词时意为“一年到头的”,“全[整]年的”;当副词用时意为“全[整]年地”,在2009-06-19 编辑:echo
-
[英译汉] 容易误译的英语第15讲:yellow
Harry is too yellow to arrest the escaped prisoner.【误译】哈里面色太黄(身体太弱),无力捉拿那个逃犯。【原意】哈里太胆小,不敢捉拿那个逃犯。【讲解】yellow为俚语,意为“胆怯的”,“懦弱的”。2009-06-18 编辑:echo
-
[英译汉] 容易误译的英语第14讲:pull one' leg
Jimmy always loves to pull Bert's leg.【误译】吉米总是喜欢拉伯特的后腿。【原意】吉米总是喜欢愚弄伯特.【讲解】pull one' leg用于口语,意为“戏弄”,“愚弄”,“捉弄”,“嘲笑”,“取笑”等意思。2009-06-17 编辑:echo
-
[英译汉] 容易误译的英语第13讲:take after
Arlene seems to take after her grandmother more than her mother.【误译】阿琳似乎跟在她祖母的后面而不是跟在她母亲的后面。【原意】阿琳似乎像她祖母而不太像她的母亲。【讲解】take after 是习语,意为“像”2009-06-16 编辑:echo
-
[英译汉] 容易误译的英语第12讲:She has a yellow&n
She has a yellow boy.【误译】她有一个黄皮肤的男孩。【原意】她有一枚金币。【讲解】yellow boy 是英国英语,意为“金币”。2009-06-15 编辑:echo
-
[英译汉] 容易误译的英语第11讲:yellow-dog contract
The employer has made a yellow -dog contract with David.【误译】雇主与戴维签订了一个买卖黄狗的合同。【原意】雇主与戴维签订了不加入工会的雇用契约。【讲解】yellow-dog contract是美国俚语,意为“以工人不2009-06-12 编辑:memeyyr
-
[英译汉] 容易误译的英语第5讲:You can say that&nb
A:Shirley is a clever girl. B:You can say that again. 【误译】 A:雪莉是个聪明的女孩子。 B:你可以再说一遍。 【原意】A:雪莉是个聪明的女孩子。 B:你说得对。 【讲解】You can say that again. 是口语,2009-06-04 编辑:memeyyr