-
[那些年那些诗] 《那些年那些诗》第34篇: 虞美人 The Beautiful Lady Yu
李煜,五代十国时南唐国君,961年-975年在位,字重光,初名从嘉,号钟隐、莲峰居士。彭城(今江苏徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)继位,史称李后主。开宝八年,宋军破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封为右千牛卫上将军、违命侯。后因作感怀故国的名词《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜虽不通政治,但其艺术才华却非凡。精书法,善绘画,通音律,诗和文均有一定造诣,尤以词的成就最高。千古杰作《2012-11-01 编辑:lily
-
[翻译训练] 古诗词翻译积累:《苏幕遮》范仲淹
苏幕遮·碧云天范仲淹碧云天黄叶地秋色连波波上寒烟翠山映斜阳天接水芳草无情更在斜阳外黯乡魂追旅思夜夜除非好梦留人睡明月楼高休独倚酒入愁肠化作相思泪 Emerald clouds aboveAnd yellow leaves below,O'er autumn-tinted waves, cold,&nb2012-10-31 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:柳永《雨霖铃》译文(3)
雨霖铃 (柳永)寒蝉凄切对长亭晚骤雨初歇都门帐饮无绪方留恋处兰舟催发执手相看泪眼竟无语凝噎念去去千里烟波暮霭沉沉楚天阔 多情自古伤离别更那堪冷落清秋节今宵酒醒何处杨柳岸晓风残月此去经年应是良辰好景虚设便纵有千种风情更与何人说 Chilled by the cicadas' drigeWe reach2012-10-23 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:柳永《雨霖铃》译文(2)
雨霖铃 (柳永)寒蝉凄切对长亭晚骤雨初歇都门帐饮无绪方留恋处兰舟催发执手相看泪眼竟无语凝噎念去去千里烟波暮霭沉沉楚天阔 多情自古伤离别更那堪冷落清秋节今宵酒醒何处杨柳岸晓风残月此去经年应是良辰好景虚设便纵有千种风情更与何人说Cold cicadas are chirping plaintively,The distant&nbs2012-10-19 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:柳永《雨霖铃》译文(1)
雨霖铃 (柳永)许渊冲 译 寒蝉凄切对长亭晚骤雨初歇都门帐饮无绪方留恋处兰舟催发执手相看泪眼竟无语凝噎念去去千里烟波暮霭沉沉楚天阔 多情自古伤离别更那堪冷落清秋节今宵酒醒何处杨柳岸晓风残月此去经年应是良辰好景虚设便纵有千种风情更与何人说Cicadas chill And drearily shrill,We2012-10-18 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:项羽《垓下歌》
《垓下歌》是西楚霸王项羽,在进行决一死战的前夕所作的绝命曲,属于汉乐府诗类型。这首诗中既洋溢着无与伦比的豪气,又蕴涵着满腔深情;既显示出罕见的自信,却又为人的渺小而沉重叹息,以短短的四句,表现出如此丰富的内容和复杂的情感,真可谓诗歌史上的一个奇迹。 汉译英:项羽《垓下歌》力拔山兮气盖世,时不力兮骓不逝。骓不逝兮可奈何,虞兮虞兮奈若何! 许渊冲2012-10-10 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:余光中《乡愁》
Homesick When I was a child, my homesickness was a small stamp Linking Mum at the other end and me this. When grown up, I remained homesick, but it became a ticket By which I sailed2012-08-01 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:李白《将进酒》
《将进酒》 李白 君不见, 黄河之水天上来, 奔流到海不复回! 君不见, 高堂明镜悲白发, 朝如青丝暮成雪! 人生得意须尽欢, 莫使金樽空对月。 天生我才必有用, 千金散尽还复来2012-07-07 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:郑板桥《画石》
《画石》 郑板桥 Bamboo in a Painting Zheng Banqiao 乌纱掷去不为官, 囊橐萧萧两袖寒。 写取一枝清瘦竹, 秋风江上作渔竿。 To cast away my official position I’m ready,2012-07-03 编辑:melody
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:《青玉案·元夕》辛弃疾
辛弃疾的《青玉案·元夕》一词脍炙人口。英文翻译有很多。最著名的非许渊冲老先生翻译的版本莫属了。许渊冲----诗译英法唯一人 ,北京大学教授,翻译家。在国内外出版中、英、法文著译六十本,包括《诗经》、《楚辞2012-06-27 编辑:melody