-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:扁桃体发炎
点津: tonsils扁桃体,have one's tonsils out切除扁桃体。这里的剧情是Dan很久没与他父亲Rufus联系了,而原因正是因为他扁桃体发炎(tonsil agnail).2011-05-20 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:密友相伴,不亦乐乎?
点津: 看到这句话想起了中国的古语“有朋自远方来,不亦乐乎?”——Isn'tit a delight to have friends coming from afar?剧中却是相反的情境,即“有朋往远处去”,When travelling far from home,it’s always2011-05-16 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:我对此毫无兴趣
点津: I could't be less interested我对此毫无兴趣,比之我们平时所说的I'm not interested at all高级多了。这里的剧情是B正在拿手机查看Gossip Girl,S则问B有没有C的消息,于是B说了这句I couldn't be less2011-05-16 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:但是,唉,没用
点津: 觉得某事很可惜的时候,可以感叹一句“But,alas!”毛泽东《沁园春·雪》里的句子“惜秦皇汉武,略输文采“的英译版本就是“But alas!QinShiHuang and HanWuDi,were lacking in liberary grance。”effecti2011-05-14 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:我们要一起努力到最后
点津: see through 识破,看穿 end: 结束;尽头。Blair在Dorota的婚礼上,看着别人的幸福,心中忍不住悲伤而逃离现场,Chuck给予了Blair极大的鼓励,表示“我们要一起努力到最后”。这对恋人分分合合,真叫人唏嘘不2011-05-13 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:眉飞色舞;不认真考虑
点津: flirt with sb.与...调情。剧中的Blair和Serena这么赫赫有名的人物自然是免不了有很多男人来与之调情的。这个词组还可以表示“不认真考虑”,如:He flirt with the idea of go abroad but decide against it2011-05-13 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:四目相触,对视凝望
点津: lock eyes with眼睛盯着某人看。比如:When you lock your eyes with them, you know in an instant that they will affect your life in some profound way.当你和他们注视你的眼睛的时候,你马上知道他们将2011-05-13 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:Nate困惑不解
点津: 首先讲一个词组:brain drain人才外流。drain是“排水,流干”的意思。这句话中的“make your brain strain”被译为“让你困惑不解”。strain是“拉紧;竭力”之意。要注意两个单词一字母之差是有较大区别的哦2011-05-12 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:对方付费电话
点津: 在美国有一种collect call,指的是对方付费电话,拨通后会有接线员问对方有人向您打付费电话,接还是不接?对方如果接了,就要承担话费。correctional facility,帮人纠正过失的机构,自然也就是“监狱”。2011-05-12 编辑:Canace
-
[《绯闻女孩》美剧精讲] 《绯闻女孩》剧照学习笔记:Chuck的“失踪”
点津: MIA,Missing In Action的缩写,指在作战任务中失踪的军事人员。也是迈阿密(Miami)的简写(常用于NBA比赛上),迈阿密热火的简称,热火的球衣上通常印有MIA。这里的剧情是Serena问起Chuck的音讯时,Blair说Chuck2011-05-11 编辑:Canace