-
[趣味英语起源论] 趣味英语起源论第260期:lip-service口惠而实不至
lip-service口惠而实不至 中国人叫这个做“口惠而实不至”,英文则称为lip-service.2013-06-19 编辑:Ukki
-
[趣味英语起源论] 趣味英语起源论第259期:head over heels颠倒
据说,从前大荒之中有一个神,“人面无臂,两足反属于头上”(《山海经·大荒西经》)。这个双脚倒生在头上的神,可以说是heels over head了。2013-06-18 编辑:Ukki
-
[趣味英语起源论] 趣味英语起源论第255期:black box电子系统
每逢飞机失事之后,人们都会说可以从机上的“黑匣子”追寻失事原因。“黑匣子”当然是英文black box的直译,不过,这个盒子其实不是黑色,而是橙色的。橙色比黑色显眼,方便寻找。2013-06-14 编辑:Ukki
-
[趣味英语起源论] 趣味英语起源论第245期:sad sack不中用的人
sad sack不中用的人 佛教《四十二章经》有一个着名故事:天神为了试佛意,观佛道,向佛祖献了一名美女。佛祖说:“革囊众秽,尔来何为?……去,吾不用尔。”直把美女看作一个盛满秽物的皮袋了。美国俚语也有把人当做一个皮袋的说法:Sad sack直译是“可怜的大袋子”。2013-06-04 编辑:Ukki
-
[趣味英语起源论] 趣味英语起源论第243期:toady拍马屁
Toady拍马屁 从前,香港新填地有些卖跌打酒、万灵丹等等的江湖汉子,为了教人相信他们叫卖的货色,会当众表演捱打、气功之类杂耍。古时英国也有这一类江湖郎中,只是他们没有功夫表演,只会叫随从生吞癞蛤蟆。2013-06-02 编辑:Ukki
-
[趣味英语起源论] 趣味英语起源论第239期:A-Okay甲级的,完美的
A-Okay甲级的,完美的 第一流的东西,中国人往往会用天干里居第一的“甲”字形容;外国人呢?他们没有天干地支,只有说A-1了。2013-05-29 编辑:Ukki
-
[趣味英语起源论] 趣味英语起源论第232期:in Indian file列成单行纵队
in Indian file列成单行纵队 历来兵家都着重隐瞒已方军力的虚实。我国一个着名例子是齐国军师孙膑用减镬办法,教魏将庞涓以为他兵力薄弱,兼程来追,结果中了齐军埋伏,惨败自杀(《史记·孙子吴起列传》)。2013-05-22 编辑:Ukki
-
[趣味英语起源论] 趣味英语起源论第231期:Patter啪嗒啪嗒
各国都有象声词语,即英文所谓onomatopoeic words.例如雨声,中国人有时会用“啪嗒啪嗒”来形容,英国人则会用patter这个字:I heard nothing but the patter ofthe rain on the window跟I heard nothing but the rainpattering on the window一样,都是说“我只听见雨点啪嗒啪嗒打在窗..2013-05-21 编辑:Ukki
-
[趣味英语起源论] 趣味英语起源论第230期:支那
一位朋友来信问:“英文China和法文Chine是否从「支那」音译过来?古时中国是否曾经叫做支那国?这名称的起源是什么”最后的那个问题最难回答。2013-05-20 编辑:Ukki