-
[翻译辅导] 如何活用权威译文——以十八大报告为例
第一阶段:新词汇、新说法的翻译。十八大报告中涌现出不少新词汇、新说法,如“全面建设小康社会”改成了“全面建成小康社会”,“四位一体”变成了“五位一体”,增加了“生态文明”......2012-12-20 编辑:melody
-
[翻译技巧和经验] 口译的"入门"与"入行"
口译的入门。市场上的专业交传、同传大多是翻译专业的硕士毕业生,但低端市场的陪同口译背景良莠不齐,既有在校学生(不一定是外语专业的),也有海归出来兼职,甚至还有自学成才的非名校、非专业出身者(大学专科及以下的我都见过,比如“黑导游”)。2012-12-20 编辑:melody