6. 英语形容词转译为汉语副词
修饰名词的形容词,由于名词转成动词,因而相应地转译成副词。
All of this proves that we must have a profound study of properties of metals.
所有这一切证明我们必须深入地研究金属的特性。
Only when we study their properties can we make better use of the materials.
只有研究这些材料的特性才能更好地利用他们。
有时为了使译文符合汉语表达习惯,也要把英语形容词转译为汉语副词。
A helicopter is free to go almost anywhere.
直升飞机几乎可以自由地飞到任何地方。
The same principles of low internal resistance also apply to milliammeters.
低内阻原理也同样适用于毫安表。
7.副词转换为名词
He is physically weak but mentally sound.
他身体虽弱,但思维正常。
The device is shown schematically in Figure 5.
图5所示为这种装置的简图。
Electromagnetic waves travel as fast as light.
电磁波传播的速度和光一样。
8.副词转化为动词。
The sea thundered on, over and past , and as it roared by it revealed a hideous sight.
海浪狂啸着滚来,如泰山压顶一般,又怒吼着滚远,巨浪过处,一片狼藉。
Open the valve to let air in.
打开阀门,让空气进入。
In this case the temperature in the furnace is up.
在这种情况下,炉温就升高。
9. 英语介词转译成汉语动词
The government is behind this project.
政府支持这个项目。
Public opinion was against the proposal.
舆论都反对这个提议。
10.汉语动词转译成英语介词
我们全体赞成他的建议。
We are all in favor of his suggestion.
他们不顾一切困难,挫折,坚持战斗。
They kept on fighting in spite of all difficulties and setbacks.
英汉互译时词类转换的情况很多,几乎没有限制,译者必须通过大量实践,积累经验,方可灵活掌握。