-
[汉译英] 专八汉译英第13期
中文原文【中文原文】一艘货轮卸货后在浩瀚的大海上返航时,突然遭遇了可怕的风暴。水手们惊慌失措,经验丰富的老船长果断地命令水手们立刻打开货舱,往里面灌水。“船长是不是疯了,往船舱里灌水只会增加船的压力,2009-06-30 编辑:memeyyr 标签:
-
[英译汉] 容易误译的英语第23讲:have words with sb
Kirk never has words with his neighbours. [误译] Kirk从不与他的邻居说话。[原意] Kirk从不与他的邻居中吵嘴。[说明] have words with sb 是习惯用语,意为与某人吵嘴;have a word with sb 才是与某人说话的意思2009-06-30 编辑:memeyyr 标签:
-
[汉译英] 专八汉译英第12期:婚姻使人肥?
中文原文【中文原文】我和丈夫结婚已经五年了,从我们的腰围就能看出来。虽然我们俩都还算天生苗条,也尽量定期健身,但自打结婚生子以来我们还是无可避免地长胖了一点。(事实上,我那个还在学步的孩子这段时间最喜2009-06-29 编辑:memeyyr 标签:
-
[英译汉] 容易误译的英语第22讲:wont
We wont to smoke cigarettes before sleep. 【误译】我们不愿睡前抽烟。【原意】我们习惯于睡前抽烟。【说明】句中的wont不是won't(will not),而是不及物动词,意为“习惯”,“惯常”。可见,连小至一个逗点都不2009-06-29 编辑:memeyyr 标签:
-
[汉译英] 专八汉译英第11期:当生活中的不确定感向你袭来
中文原文【中文原文】我的一个好朋友最近接受了白血病测试。她对我说,最令人痛苦的折磨就是苦苦等待测试结果的那一周时间。我朋友说,她可能会学着直面坏结果。但真正让人煎熬焦虑的是那种茫然的感觉。孟克(Edvard2009-06-26 编辑:memeyyr 标签:
-
[英译汉] 容易误译的英语第21讲:walk on air
Why is Victor walking on air? 【误译】Victor 为什么在腾云驾雾?【原意】Victor 为什么兴高采烈?【讲解】walk on air,为俗语,意为“兴高采烈”,“得意洋洋”。2009-06-26 编辑:memeyyr 标签:
-
[汉译英] 专八汉译英第10期:中国的文学
中文【中文】与舞蹈和音乐相伴的歌谣跟口头流传的神话,远在文字出现之前就已大量产生。中国的文学正是发端于此。不过歌谣本是人们在生活中随兴而发的东西,上古时代也没有保存和记载它们的手段,因之也就很快湮灭,2009-06-25 编辑:memeyyr 标签:
-
[英译汉] 容易误译的英语第20讲:woman of the world
Lily is a woman of the world. 【误译】Lily 是个世界知名的女人。 【原意】Lily是个深通人情世故的女人。 【讲解】woman of the world,意为“深通人情世故的女人”。2009-06-25 编辑:memeyyr 标签:
-
[汉译英] 专八汉译英第9期:全球拉响猪流感警报
中文周日,陈冯富珍与世界卫生组织的工作人员和全球各地的流感专家举行了电话会议。不过,会议除了敦促各国政府加强对疑似病例的监控外,并没有拿出遏制疫情蔓延的具体措施。英文On Sunday, Ms. Chan held teleconf2009-06-24 编辑:memeyyr 标签:
-
[英译汉] 容易误译的英语第19讲:would sooner...than.
Logan would sooner die than take drugs! 【误译】Logan死得快而未能吸毒。 【原意】 Logan宁死也不愿吸毒。 【说明】 would sooner...than...是习语,意为“宁愿……而不愿……”2009-06-24 编辑:memeyyr 标签:
-
[英译汉] 容易误译的英语第18讲:Won't you sit down
Won't you sit down. 【误译】你不要坐吗? 【原意】请坐。 【讲解】本例是否定修辞疑问句表示肯定的意义.2009-06-23 编辑:memeyyr 标签:
-
[英译汉] 容易误译的英语第17讲:Rene was wronged
Rene was wronged.【误译】Rene错了。【原意】Rene是冤枉的(即Rene受到冤枉)。【讲解】本例中的wrong并非解作“错误的”之形容词,而是解作“冤枉”之及物动词。(被动式)。2009-06-22 编辑:memeyyr 标签:
-
[英译汉] 容易误译的英语第16讲:year-round
Lumbermen fell trees year-round.【误译】伐木工人砍伐有年轮的树木。【原意】伐木工人一年到头地砍伐树木。【讲解】year-round 当形容词时意为“一年到头的”,“全[整]年的”;当副词用时意为“全[整]年地”,在2009-06-19 编辑:memeyyr 标签:
-
[英译汉] 容易误译的英语第15讲:yellow
Harry is too yellow to arrest the escaped prisoner.【误译】哈里面色太黄(身体太弱),无力捉拿那个逃犯。【原意】哈里太胆小,不敢捉拿那个逃犯。【讲解】yellow为俚语,意为“胆怯的”,“懦弱的”。2009-06-18 编辑:memeyyr 标签:
-
[英译汉] 容易误译的英语第14讲:pull one' leg
Jimmy always loves to pull Bert's leg.【误译】吉米总是喜欢拉伯特的后腿。【原意】吉米总是喜欢愚弄伯特.【讲解】pull one' leg用于口语,意为“戏弄”,“愚弄”,“捉弄”,“嘲笑”,“取笑”等意思。2009-06-17 编辑:memeyyr 标签:
专业八级资料下载
频道本月排行
-
1
2022年英语专业八级真题听力 Mini-l
在现代,人类学是一门公认的社会科学,有两大领域和几个分支(即子领域)。 -
2
2022年英语专业八级真题听力 Mini-l
人种学是文化人类学的一个分支领域。 - 3
- 4