-
容易误译的英语第44讲:well-to-do
That villa was bought by a well-to-do woman. [误译] 那座别墅已被一个积极工作的女人购下。 [原意] 那座别墅已被一个富有的女人购下。 [说明] "well-to-do"是一个合成形容词,意思“富裕的”“小康的”2009-07-31 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第43讲:Where is your cap
Where is your cap? [误译] 你的帽子在哪里? [原意] 你的礼貌到哪去了? [说明] "Where is your cap?"是对小孩进行礼帽教育时说的话。2009-07-30 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第42讲:What are you going to sell
What are you going to sell? [误译] 你想卖什么东西? [原意] 你的目的何在?[说明] "What are you going to sell?"是习语,意为“你的目的何在?”2009-07-29 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第41讲:What are you smoking
What are you smoking? [误译] 你在抽什么牌子的香烟? [原意] 你这是什么意思? [说明] "What are you smoking?"是习语,意为“你这是什么意思?”2009-07-28 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第40讲:What's the game
What’s the game? [误译] 游戏什么? [原意] 究竟发生了什么事?[说明] "What’s the game?"是口语,意为"究竟发生了什么事?"。2009-07-27 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第39讲:What's cooking
What's cooking? [误译] 你在烹调什么食物? [原意] 发生了什么事? [说明] "What’s cooking?"是美国口语,意为"发生了什么事?"与"烹调","煮"无关.2009-07-24 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第38讲:white horse
Have you ever seen white horses? [误译] 你见过白马吗? [原意] 你见过(海上的)白浪头吗? [说明] white horse 也作whitecap,意为“(海上的)白浪头”,通常用复数,即“white horses/whitecaps”2009-07-23 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第37讲:White-haired boy
He is a white-haired boy of the general manager. [误译] 他是总经理的一个早生白发的儿子。 [原意] 他是总经理的大红人。 [说明] White-haired boy 和fair-haired boy 是口语,意为“大红人”,“宠儿”2009-07-21 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第36讲:WHO
WHO was established in 1948. [误译] 谁在1948年开业? [原意] 世界卫生组织成立于1948年。 [说明] 本例句并非疑问句而是陈述句。WHO不是“谁”,而是“世界卫生组织”。 即WHO=World Health Organization.2009-07-20 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第35讲:will a duck swim
A:Will you swim with us? B:Will a duck swim? [误译] A:你愿意与我们一块去游泳吗? B:鸭子愿意游泳吗? [原意] A:你愿意与我们一块去游泳吗? B:这还用问吗?2009-07-17 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第34讲:who's who
Where’s the Who’s Who of Artists. [误译] 不知道姓名的艺术家在哪里? [原意] 那本《艺术家名人录》在哪里? [说明] who’s who(合成名词)意为“名人录”(在作实际书名时要采用大写)。2009-07-16 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第33讲:white elephant
My several old paintings are white elephants. [误译] 我的几张古画是白象。 [原意] 我的几张古画对我来说是累赘的贵重物。 [说明] white elephant喻意为“贵重而无用,但也不易处理的物品”。2009-07-15 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第32讲:white lie
That child told his mother a white lie. [误译] 那个小孩向他妈妈说了一个白色的位置。 [原意] 那个小孩向他妈妈撒了一个小谎。 [说明] white lie 意为“无恶意的谎言”,“小谎言”。2009-07-14 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第31讲:wise
Arden appears to be no wiser than before. [误译] Arden 看起来不比以前聪明。 [原意] Arden 仍然不懂。 [说明] 本例中的wise(adj)意为“知道了以前所不知道的事情”作此解时一般以比较级形式出现。2009-07-13 编辑:memeyyr 标签:
-
容易误译的英语第30讲:with
He left his pet dog with Billie.[误译] 他把他的爱犬和Billie一起留下就走了。[原意] 他把爱犬交给Billie照顾。[说明] 本例中的with(介词)意为“由……照顾”之意。2009-07-10 编辑:memeyyr 标签:
专业八级资料下载
频道本月排行
-
1
2022年英语专业八级真题听力 Mini-l
在现代,人类学是一门公认的社会科学,有两大领域和几个分支(即子领域)。 -
2
2022年英语专业八级真题听力 Mini-l
人种学是文化人类学的一个分支领域。 - 3
- 4
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。