1. Blair:Nighty-night.
晚安。
* 可爱的说法吧~女孩子好好记下~。
2. Nate: You set me up.
你陷害了我。或者,你设计了我。
3. Gossip girl: Some one pours that man a drink.
有人要使他难堪了。
* 这里的语境是C被bart发现看脱衣舞,C发现Bart跟另一个女人在一起,他心生报复之念,想要跟Lily告密,这时GG说了这句话。我以前会错意了。
“somebody pour him a drink的意思是“快来个人帮他倒杯酒”。 如果是倒酒到某个人的身上应该是somebody pourED a drink ON him才是”。
4. Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.
对,如果我是古代人(这样穿)就好看了
* May flower 的典故。就是五月花号的那条船,英国人登上新大陆用的那条.
5. Gossip:Be careful what you fish for.
对你调查的东西要小心噢。
* 这里用的fish for,有点意思。
6. Chuck:I was born loaded.
我是含着金汤匙出生的。
* 原来金汤匙是这样说D。
7. Nate’s mum: Not another word of this.
别说了。
8. Vanessa: Baby steps.
慢慢来嘛。
9. Blair: Next you cross me, I won’t be as forgiving.
下次你再背叛我,我就不会手软了。
* 背叛用的cross,手软用的forgiving,算是意译?