141.来去匆匆
"Let Tom through, Derek!" Sally said, trying not to let her tears show.
"让汤姆过去,德里克!"赛莉说,极力控制着不让眼泪流出来。
Tom came into the house, where he used to be able to let himself in by himself. Now suddenly things had changed.
汤姆进到屋里,他曾经可以自己开门进来。现在事情突然发生了变化。
"Hey Sally. How are you doing? I heard about the interview!" Tom said.
"嗨,赛莉。你好吗?我听说那次面试了!"汤姆说。
"Can't you just let me be for a while? I didn't get the job and that's all there is to it!"
"你就不能让我安静一会儿吗?我没有得到那份工作,就是这么回事!"
"I can write you another letter of recommendation!" Tom suggested.
"我可以给你另外再写一封推荐信!"汤姆建议道。
"No. Let's face it! Mr. Jacobs can't let bygones be bygones and hire someone who wouldn't marry his son, let alone who cost him so much money for a wedding ceremony that she backed out of!
"不用了,我们面对现实吧!雅各布斯不会让过去的事就那么过去,招聘一个不愿意和他儿子结婚的人,更别说招一个让他花那么多钱举办婚礼,然后却又跑掉的人!
I don't blame him!" Sally replied.
我不怪他!"赛莉回答说。
"But you were the top salesperson in your previous company! Don't let him off so easily!
"可你是原来那家公司最优秀的推销员!别轻易放过他!
Just because you broke his son's heart doesn't mean you can't be an asset to his company!"
你伤他儿子的心并不等于你不能成为他公司的宝贵人才!"
"Ah never mind! I'll let up on him! If he can't let the whole thing go, then I don't want to push it!
"那没关系!我会饶了他!如果他不能对整件事不加追究,那么我也不想再坚持了。
Hey, why are you here anyhow, did he let you out early just to come and see how I was doing?"
嘿,你为什么来这里,他让你提前出来就是为了让你来看我过得怎么样吗?"
"No. I let myself out through the back door! No one even knows I'm not in the office!" Tom said.
"不是。我是自己从后门出来的!甚至没有人知道我不在办公室!"汤姆说。
"Well you better get back there. I don't want you losing your job over me.
"是这样,你最好还是回去。我不想你因为我丢了饭碗。
Mr. Jacobs is not the kind of boss who lets people off easily! I know that and I'm not even one of his employees!
雅各布斯可不是那种轻易放过别人的老板!我知道这一点,而我甚至都不是他的员工!"
"Okay. Can I get Derek to give me a ride back? He can let me out of the car behind the office so that I can sneak back in!"
"好吧。我能让德里克开车送我回去吗?他可以在办公室后面让我下车, 这样我就能溜回去!"
"Sure. Thanks for seeing how I was doing!"
"没问题。谢谢你来看我!"