12. SUSAN: Thanks for helping me break in. Do you think it's gonna be hard to replace that screen?
break in:闯入, 打断,这里是指MIKE帮SUSAN把房门弄开了(SUSAN把自己锁在屋外了)
13. BREE: If everybody would please take your seats. Dinner is served.
这里又有个serve与前面那个解释为发球的是同一个单词,这里解释为上餐,在英语中同一个单词,有多众不同的意思,这里2个就是很好的例子,而且这个词很常用。
14. SUSAN: Okay, I gotta break the ice here. So you're in counselling, big deal. You want humiliation? I'll give you humiliation. I locked myself out of my house stark naked and got caught by Mike.
break the ice:打破沉默 gotta :典型的美国俚语 (=have got to) 必须
15. LYNETTE: When Tom and I were first married, things got a little out of hand on Mr. Toad's Wild Ride.
Mr.Toad是一个Disney的卡通人物,在国内不是很有名。Mr. Toad's Wild Ride是一部影片,在Disney的主题乐园中经常会有电影中的场景,可以让游人拍照什么的。应该是一个乐园中的场地。
16. MIKE: You mean, people who live in glass houses shouldn't throw soda cans?
字面上解释为在玻璃房中的人不应该仍苏打汽水罐头,其实是用了个比喻,意思是有相同经历或处境的人不应该对此做任何评论。发现MIKE好会说话。
17. TOM: We are raising little terrorists, you know that, don't you?
Terrorists:原意是恐怖分子,呵呵,TOM居然这么形容自己的孩子,知道他们的三个小鬼有多顽皮了吧。
SUSAN: Don't worry, I'm not packing heat. packing heat:火上浇油
18. SUSAN: I'll be quick. Brandy, I'm sorry for the way I treated you. It was uncalled for, and childish, and it won't happen again. I have built up a lot of anger towards you, both of you, and I realise now that I just can't carry that around anymore. So, apology or no apology, I'm moving on.
uncalled for:不必要的,不适当的,没有理由的。I'm moving on.很常用的一个句子,当人在遭遇不幸或者是分手等等影响人们心情的事后,如果你克服了,如果你度过了最困难的,那就可以用这句话,说明自己已经重新振作起来了,开始一段新的生活。
19. DR. GOLDFINE: I'm very sorry to hear that, but unfortunately, I'm completely booked right now.
这里的Book大家应该都知道是预定,预约的意思,在美国也够可怕的,连看医生都要预约时间,听一个美国的朋友说,如果是看急诊,也要等很常时间,你在那里难过死也没人理你,除非你真要死了,医生看得出病情有多严重。让我想起了FRIENDS中有集ROSS被棒球打破鼻子了,JOEY陪他去医院看医生,等了4个多小时都没轮到他们。呵呵,估计ROSS的血早就自己凝固了。