Joe: Is this a red rose? No, you know it‘s a 19)crimson rose. Something you read about in a book, no doubt.
乔:这是一朵红色的玫瑰吗?不,你知道这是一朵深红色的玫瑰。一定是哪本书里读到的东西。
Kathleen: It‘s funny to you, isn’t it? Everything is a joke to you. Please leave. Please, please leave, I beg you…… Thank you.
凯瑟琳:你觉得可笑是吗?对于你一切都是开玩笑。你走吧。走吧,真的。我求求你了。……谢谢。
Joe: You know what that 20)hanky reminds me of?
乔:你知道那块手帕让我想到什么?
Kathleen: Hmm…
凯瑟琳:哦……
Joe: The first day I met you.
乔:第一天我见到你。
Kathleen: The first day you lied to me.
凯瑟琳:第一天你对我撒谎。
Joe: I didn‘t lie to you.
乔:我没撒谎。
Kathleen: You did too.
凯瑟琳:你撒谎。
Joe: No, I didn‘t.
乔:我没有。
Kathleen: Yes, you did.
凯瑟琳:你就是撒谎。
Joe: I did not.
乔:我没撒谎。
Kathleen: You did too.
凯瑟琳:你就是撒谎。
Joe: I did not.
乔:我没有。
Kathleen: You did too.
凯瑟琳:你就是撒谎。
Joe: I did not.
乔:我没有。
Kathleen: You did too. I thought all that Fox stuff was so charming. F-O-X.
凯瑟琳:你撒谎。我以为弗克斯家族的东西很可爱。弗-克-斯。
Joe: Well, I didn‘t lie about it.
乔:噢,可我并没骗你。
Kathleen: Joe, just call me Joe.
凯瑟琳:乔,叫我乔吧。
Joe: Sure.
乔:当然。
Kathleen: As if you were one of those stupid 22-year old girls with no last name. Hi, I‘m Kimberly, hi, I’m Janice. Don‘t they know you’re supposed to have a last name? It‘s like they’re an entire 21)generation of 22)cocktail waitresses.
凯瑟琳:搞得好像就像那些不知道姓什么的22岁的笨女孩一样。嘿,我是金伯丽。嗨,我是杰妮丝。他们知不知道你应该有个姓?整个就象是一代鸡尾酒女招待。
Joe: Look, I am not a 22-year old cocktail waitress.
乔:喂,我可不是22岁的鸡尾酒女招待。
Kathleen: That is not what I meant.
凯瑟琳:我不是这个意思。
Joe: And when I said the thing about the Price Club and the 23)cans of 24)olive oil, that‘s not what I meant.
乔:我当时谈到的价值俱乐部和橄榄油罐,也不是那个意思。