2、Marilyn Monroe
简易中文通译:玛丽林·门罗
经典中文音译:玛丽莲·梦露
恕我无知,第一次听说“梦露”的美名,一直认为是意译,否则很难想象一个普通的人名音译居然不可思议地融合了所谓“超现实主义意象”,简直惊为天人。然而事实是,当年的我确实愚昧地蔑视了这项“创举”,特别是相较于去年一位同姓异性NBA新秀的雷人音译(“门罗”),“玛丽莲.梦露”这个译名已足够令所有人肃然起敬。作为影史上划时代的绝对巨星,没有一个给力的中文音译显然是天理不容的。幸好,上天慷慨地接纳了这位人间尤物,让这个梦幻的名字从臆想走近了现实。
代表作:
《七年之痒》Seven Year Itch (1955)
主要荣誉:
1956年英国学院奖(BAFTA) 最佳外国女演员提名