节选台词:
Forrest: Now, You wouldn't believe it if I told you. But I can run like the wind blows. From that day on, if I was going somewhere, I was running!
Man in store: That boy sure is a run fool.
Forrest: Now, remember how I told you that Jenny never seemed to want to go home? Well, she lived in a house that was as old as Alabama. Her mama had gone up to heaven when she was five and her daddy was some kind of a farmer.
Gump: (knock on the door) Jenny?
Forrest: He was a very loving man. He was always kissin' and touchin' her and her sisters. And then this one time, Jenny wasn't on the bus to go to school.
Gump: Jenny, why didn't you come to school today?
Little Jenny: Shh! Daddy's taking a nap.
Father: Jenny!
Little Jenny: C'mon!
Father: Jenny! Where'd you run to? You'd better get back here, girl. Jenny? Where you at?
Little Jenny: Pray with me, Forrest. Pray with me. Dear God, make me a bird, so I can fly far, far far away from here. Dear God, make me a bird...So I can fly far...
Forrest: Mama always said that God is mysterious. He didn't turn Jenny into a bird that day. Instead, he had the police say that Jenny didn't have to stay in that house no more. She went to live with her grandma, just over on Greekmore Ave., which made me happy 'cause she was so close. Some nights, Jenny would sneak out and come on over to my house, just 'cause she said she was scared. Scared of what? I don't know. But I think it was her grandma's dog. He was a mean dog. Anyway, Jenny and me was best friends all the way up through high school.
单词短语:
sneak out: 蹑手蹑脚地出来,溜出来。
mean: bad-tempered, liking to bite 恶意的,脾气暴躁的,凶残的。
take a nap: 小睡会儿。
美语思维:
*He was a very loving man. He was always kissin' and touchin' her and her sisters.
在美国人的思维方式中,一个人的童年对于他的一生都会产生举足轻重的影响。这种观点显然受了弗洛依德理论的浸润:如果童年的回忆是灰暗的,充满了恐惧和不安定感,那么这个人注定在成年的生活中也抹不去童年留下的阴影。按照心理分析的方法,童年中的一点小小的不快都会反作用到今后的生活。比如电影一开始,阿甘回忆自己一生当中的第一双鞋时,仍然是很痛苦的表情。因为那是用来矫正他弯曲的脊背的,小阿甘穿着那双特别的鞋子肯定吃够了苦头。詹妮漂泊、动荡、反叛的一生离不开时代大背景,同时也可以追溯到她童年时的不幸遭遇。阿甘对詹妮父亲的描述看似简单直白,充满天真,但每个美国人都心知肚明:詹妮的父亲非常变态,对自己的女儿们兽性大发,给她们造成了难以愈合的心灵创伤。
*Dear God ,turn me a bird ,so I can fly, far, far, far away.
此时的小詹妮只能靠祈求上帝来帮助自己脱离这个如同梦魇的家,她希望自己能够像小鸟一样自由飞翔,远离痛苦。残酷的现实却总是粉碎詹妮的梦想,即使在多年之后,詹妮再度回想童年的祈祷,仍然别有一番滋味在心头。当时的她已被大学开除,在一家夜总会卖唱为生。初涉人世的Jenny 饱受客人的凌辱,现实生活总是给她展示最冷酷最无情的一面。一个单身女子在弱肉强食的生存空间里打拼谈何容易!于是,Jenny 又在童年伙伴阿甘面前回忆起自己年幼时代有的梦想“Remember that time we prayed, Forrest ? We prayed for God to turn me into a bird . So I could fly far far away. Jenny 的祈祷没有变,她的生活状况也没有变,她还是没有安全感,还是想逃避现实,化做一只小鸟远离尘嚣,但是一个入世的人只有选择适应环境,而永远无法逃避。